Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Şimdi sen güzelce sabret!
Mehmet Okuyan
Sen güzelce sabret!
Edip Yüksel
Şimdi sen güzelce sabret.
Süleymaniye Vakfı
Öyleyse sen güzelce sabret /duruşunu bozma[1].
Ali Rıza Safa
Şimdi, sen güzelce sabret.
Mustafa İslamoğlu
Artık (sen ey muhatap), güzel bir sabırla diren!
Yaşar Nuri Öztürk
Artık güzel bir sabırla sabret!
Ali Bulaç
Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde sabret biraz, güzel bir sabır ile!
Muhammed Esed
Bu nedenle, (sen ey iman eden), bütün sıkıntılara sabırla katlan!
Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) Sen güzel bir şekilde sabret.
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde sabret biraz bir sabri cemil ile
Süleyman Ateş
Şimdi sen güzelce sabret.
Gültekin Onan
Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.
Hasan Basri Çantay
(Habibim) sen (şimdilik) güzel bir sabr ile katlan.
İbni Kesir
Öyleyse Sen, güzel güzel sabret.
Şaban Piriş
Öyleyse sen, güzel bir sabırla sabret.
Ahmed Hulusi
O halde güzel bir sabır ile sabret.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Şimdi sen güzelce sabret.
Erhan Aktaş
O halde, güzel bir sabır ile sabret.
Progressive Muslims
So be patient with a good patience.
Sam Gerrans
So be thou patient with comely patience.
Aisha Bewley
Therefore be patient with a patience which is beautiful.
Rashad Khalifa
Therefore, you shall resort to a gracious patience.
Edip-Layth
So be patient with a good patience.
Monoteist Meali
O halde, güzel bir sabır ile sabret.
Bayraktar Bayraklı
Şimdi sen güzelce sabret!
Mehmet Okuyan
Sen güzelce sabret!
Edip Yüksel
Şimdi sen güzelce sabret.
Süleymaniye Vakfı
Öyleyse sen güzelce sabret /duruşunu bozma[1].
Ali Rıza Safa
Şimdi, sen güzelce sabret.
Mustafa İslamoğlu
Artık (sen ey muhatap), güzel bir sabırla diren!
Yaşar Nuri Öztürk
Artık güzel bir sabırla sabret!
Ali Bulaç
Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde sabret biraz, güzel bir sabır ile!
Muhammed Esed
Bu nedenle, (sen ey iman eden), bütün sıkıntılara sabırla katlan!
Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) Sen güzel bir şekilde sabret.
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde sabret biraz bir sabri cemil ile
Süleyman Ateş
Şimdi sen güzelce sabret.
Gültekin Onan
Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.
Hasan Basri Çantay
(Habibim) sen (şimdilik) güzel bir sabr ile katlan.
İbni Kesir
Öyleyse Sen, güzel güzel sabret.
Şaban Piriş
Öyleyse sen, güzel bir sabırla sabret.
Ahmed Hulusi
O halde güzel bir sabır ile sabret.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Şimdi sen güzelce sabret.
Erhan Aktaş
O halde, güzel bir sabır ile sabret.
Progressive Muslims
So be patient with a good patience.
Sam Gerrans
So be thou patient with comely patience.
Aisha Bewley
Therefore be patient with a patience which is beautiful.
Rashad Khalifa
Therefore, you shall resort to a gracious patience.
Edip-Layth
So be patient with a good patience.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.