Monoteist Meali
İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.
أُو۟لَـٰٓئِكَ
فِى
جَنَّـٰتٍۢ
مُّكْرَمُونَ
Ulaike fi cennatin mukremun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Bunlar, cennetlerde ikram görürler.
Mehmet Okuyan
İşte onlar cennetlerde ağırlanacaklardır.
Edip Yüksel
Onlar bahçelerde ağırlanırlar.
Süleymaniye Vakfı
İşte onlar, cennet bahçelerinde ikram görecek olanlardır[1].
Ali Rıza Safa
İşte onlar, cennetlerde sunular göreceklerdir.
Mustafa İslamoğlu
İşte cennetlerde sınırsız ikrama nail olacaklar bunlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Ali Bulaç
İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte onlar, cennetlerde ağırlananlardır.
Muhammed Esed
İşte bunlardır (cennet) bahçeler(in)de ağırlanacak olanlar!
Diyanet İşleri
İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte onlar Cennetlerde ikram olunanlardır
Süleyman Ateş
İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Gültekin Onan
İşte onlar cennetler içinde ağırlananlardır.
Hasan Basri Çantay
işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
İbni Kesir
İşte bunlar; cennetlerde ikram olunanlardır.
Şaban Piriş
Onlar, cennetlerde ikram olunurlar.
Ahmed Hulusi
İşte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Erhan Aktaş
İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.
Progressive Muslims
They will be honoured in paradises.
Sam Gerrans
Those are in gardens, honoured.
Aisha Bewley
such people will be in Gardens, highly honoured.
Rashad Khalifa
They have deserved a position of honor in Paradise.
Edip-Layth
They will be honored in paradises.
Monoteist Meali
İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.
Bayraktar Bayraklı
Bunlar, cennetlerde ikram görürler.
Mehmet Okuyan
İşte onlar cennetlerde ağırlanacaklardır.
Edip Yüksel
Onlar bahçelerde ağırlanırlar.
Süleymaniye Vakfı
İşte onlar, cennet bahçelerinde ikram görecek olanlardır[1].
Ali Rıza Safa
İşte onlar, cennetlerde sunular göreceklerdir.
Mustafa İslamoğlu
İşte cennetlerde sınırsız ikrama nail olacaklar bunlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Ali Bulaç
İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte onlar, cennetlerde ağırlananlardır.
Muhammed Esed
İşte bunlardır (cennet) bahçeler(in)de ağırlanacak olanlar!
Diyanet İşleri
İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte onlar Cennetlerde ikram olunanlardır
Süleyman Ateş
İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Gültekin Onan
İşte onlar cennetler içinde ağırlananlardır.
Hasan Basri Çantay
işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
İbni Kesir
İşte bunlar; cennetlerde ikram olunanlardır.
Şaban Piriş
Onlar, cennetlerde ikram olunurlar.
Ahmed Hulusi
İşte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Erhan Aktaş
İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.
Progressive Muslims
They will be honoured in paradises.
Sam Gerrans
Those are in gardens, honoured.
Aisha Bewley
such people will be in Gardens, highly honoured.
Rashad Khalifa
They have deserved a position of honor in Paradise.
Edip-Layth
They will be honored in paradises.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.