70. Meâric suresi, 32. ayet

Vellezine hum li emanatihim ve ahdihim raun.
Monoteist Meali
Onlar,[1] emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
Dipnotlar
[1] Musallin olanlar. (70:22)
# Kelime Anlam Kök
1 vellezine ve -
2 hum onlar -
3 liemanatihim emanetlerini امن
4 ve ahdihim ve ahidlerini عهد
5 raune gözetirler رعي
Bayraktar Bayraklı
Emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
Mehmet Okuyan
Onlar emanetlerine ve sözlerine uyanlardır.[1]
Edip Yüksel
Onlar güvenilirdirler, sözlerine bağlıdırlar;
Süleymaniye Vakfı
Aynı zamanda o namaz kılanlar / görevlerini aksatmayanlar, aldıkları emanetlere riayet eden ve verdikleri sözü yerine getirenlerdir[1].
Ali Rıza Safa
Hem sorumluluklarına hem de verdikleri sözlere ilişkin güvenilir olanlar.
Mustafa İslamoğlu
Onlar ki, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar, kendilerindeki emanetlere ve ahitlerine sadık kalırlar.
Ali Bulaç
(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve onlar ki, kendilerine emanet edileni korur, verdikleri sözü yerine getirirler.
Muhammed Esed
emanetlere ve ahidlerine riayet edenler;
Diyanet İşleri
Onlar, emanetlerini ve verdikleri sözü gözeten kimselerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riayet ederler
Süleyman Ateş
Emanetlerini ve ahidlerini gözetirler.
Gültekin Onan
(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Hasan Basri Çantay
(Şunlar da müstesna:) Emanetlerine ve ahidlerine riaayet edenler.
İbni Kesir
Ve onlar ki; emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler.
Şaban Piriş
Onlar, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.
Ahmed Hulusi
Onlar ki (insanın yüklendiği) emanetlerine ve (Allah'a) ahdlerine riayet edicilerdir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar güvenilirdirler, sözlerine bağlıdırlar;
Erhan Aktaş
Onlar,[1] emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
Progressive Muslims
And those who are trustworthy and keep their pledges.
Sam Gerrans
And are those who are to their trusts and their covenant attentive,
Aisha Bewley
those who honour their trusts and contracts;
Rashad Khalifa
And the believers keep their word; they are trustworthy.
Edip-Layth
Those who are trustworthy and keep their pledges.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.