70. Meâric suresi, 23. ayet

ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
Ellezine hum ala salatihim daimun.
Monoteist Meali
Onlar, salatlarında[1] devamlıdırlar.
Dipnotlar
[1] Salat, ibadete layık yegane ilahın Allah olduğuna inanmak, şirkten arınmış bir bilinçle Allah'a yönelme demektir. Bu yönelme: Sürekli destek olmak, dayanışmak, ilgi duymak, duyarlı olmak, izleyici kalmamak, yanında yer almaktır. Salatın diğer anlamları şunlardır: Ritüel salat (Namaz), dua etmek, din, havra. Salatın hangi anlamı ifade ettiği, içinde yer aldığı ayet ve konu bağlamından rahatlıkla anlaşılabilir. Salatın zıddı tevelladır. Tevella süreklilik ifade etmektedir: Sürekli karşı çıkmak, ilgisiz ve duyarsız kalmak, köstek olmak, engellemeye çalışmak. Namaz, Farsça bir kelimedir ve bu kelime Kur'an'da geçmez.
# Kelime Anlam Kök
1 ellezine ki -
2 hum onlar -
3 ala -
4 salatihim salatlarında صلو
5 daimune devamlıdır دوم
Bayraktar Bayraklı
- Ancak şunlar, böyle değildir: Namaz kılanlar, -ki onlar namazlarında devamlıdırlar-.
Mehmet Okuyan
Onlar salâtlarında (ibadetlerinde) devamlı olanlardır.
Edip Yüksel
Onlar ki salatlarını kaçırmazlar;
Süleymaniye Vakfı
Onlar, namazlarını devamlı kılanlardır[1].
Ali Rıza Safa
Onlar, namazlarında süreklidir.
Mustafa İslamoğlu
Onlar ki namazlarında titiz ve devamlıdırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar, namazlarında süreklidirler.
Ali Bulaç
Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki, namazlarına devam ederler.
Muhammed Esed
(ve) namazlarında devamlı ve kararlı olanlar;
Diyanet İşleri
Onlar, namazlarına devam eden kimselerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki namazlarına müdavimdirler
Süleyman Ateş
Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).
Gültekin Onan
Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Hasan Basri Çantay
(22-23) (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.
İbni Kesir
Onlar ki; namazlarında daimdirler.
Şaban Piriş
Onlar, namazlarında/salatlarında daimidirler.
Ahmed Hulusi
Onlar ki sürekli salattadırlar (sürekli Allah'a yönelişlerini muhafaza ederler)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar ki namazlarını kaçırmazlar;
Erhan Aktaş
Onlar, salatlarında[1] devamlıdırlar.
Progressive Muslims
Who are always maintaining their contact-method.
Sam Gerrans
Those who are constant in their duty,
Aisha Bewley
and are constant in it;
Rashad Khalifa
Who always observe their contact prayers (Salat).
Edip-Layth
Who are always maintaining their support/contact prayers.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.