70. Meâric suresi, 14. ayet

Ve men fil ardı cemi'an summe yuncih.
Monoteist Meali
Yeryüzünde kimi varsa tamamını verip kendisini kurtarmak ister.
# Kelime Anlam Kök
1 ve men ve bulunanları -
2 fi -
3 l-erdi yeryüzünde ارض
4 cemian hepsini جمع
5 summe sonra -
6 yuncihi kendisini kurtarsın نجو
Bayraktar Bayraklı
- Onlar birbirlerine gösterilecekler. Günahkar, o günün azabından kurtulmak için çocuklarını fidye vermeyi temenni edecek. Eşini ve kardeşini, mensubu olduğu aşiretini, yeryüzündeki herkesi verip sonunda kendini kurtarmak ister.
Mehmet Okuyan
(11, 12, 13, 14) Birbirlerine gösterileceklerdir.[1] O suçlu kişi, o günün azabından (kurtulmak için) oğlunu (çocuğunu), hanımını (eşini), kardeşini, kendisini koruyup barındıran yakınlarını ve yeryüzünde kim varsa hepsini kendisini (azaptan) kurtarması için fidye vermek isteyecektir.[2]
Edip Yüksel
Ve yeryüzünde bulunan herkesi, ki kurtulsun.
Süleymaniye Vakfı
ve yeryüzünde olan herkesi verebilse de kendisini (cehennemden) kurtarsa[1]!
Ali Rıza Safa
Ve yeryüzünde kim varsa, tümünü; kendisini kurtarmak için.
Mustafa İslamoğlu
dahası yeryüzünde yaşayan herkesi (fidye vermek isteyecek) ki kendisi kurtulabilsin.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve yeryüzündeki insanların tümünü fidye verip kendisini kurtarmayı ister.
Ali Bulaç
Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve yeryüzünde bulunanların hepsini (verip) sonra kendisini kurtarsa.
Muhammed Esed
ve yeryüzünde yaşayan (başka) herkesi, onların tümünü; böylece yalnız kendini kurtarabilsin diye.
Diyanet İşleri
(11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkar kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Arzda bulunanların hepsini de sonra kendini kurtarsa
Süleyman Ateş
Ve yeryüzünde bulunanların hepsini (versin) de tek kendisini kurtarsın.
Gültekin Onan
Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa.
Hasan Basri Çantay
ve yer (yüzün) de kim varsa hepsini. Ki nihayet (bu fedakarlığı) kendisini (Allahın azabından) kurtarsın.
İbni Kesir
Ve yeryüzünde bulunan herkesi. Ki nihayet kendisini kurtarsın.
Şaban Piriş
Ve yeryüzünde bulunan herkesi... Sonra kendisini kurtarabilsin..
Ahmed Hulusi
Yeryüzünde yaşamış olanların tümünü (fidye verse) de kendini kurtarsa!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve yeryüzünde bulunan herkesi, ki kurtulsun.
Erhan Aktaş
Yeryüzünde kimi varsa tamamını verip kendisini kurtarmak ister.
Progressive Muslims
And all who are on Earth, so that he can be saved!
Sam Gerrans
And whoso is in the earth all together — then might it deliver him.
Aisha Bewley
or everyone else on earth, if that only meant that he could save himself.
Rashad Khalifa
Even all the people on earth, if it would save him.
Edip-Layth
All who are on earth, so that he can be saved!
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.