7. A'râf suresi, 205. ayet

Vezkur rabbeke fi nefsike tedarruan ve hifeten ve dunel cehri minel kavli bil guduvvi vel asali ve la tekun minel gafilin.
Monoteist Meali
Nefsinde[1] tedarruan[2] ve çekinerek, yüksek olmayan bir sesle sabah akşam[3] Rabb'ini an. Umursamazlardan olma!
Dipnotlar
[1] Bütün benliğinle, bütün varlığınla, kendinde.
[2] Allah'ın yüceliği karşısında küçülerek, basitliğinin, muhtaçlığının bilincinde olarak, acziyetini ifade ederek tevazu üstüne tevazu göstererek istekte bulunmak.
[3] Daima, her zaman, sürekli.
# Kelime Anlam Kök
1 vezkur ve hatırla ذكر
2 rabbeke Rabbini ربب
3 fi -
4 nefsike içinden نفس
5 tederruan yalvararak ضرع
6 ve hifeten ve korkarak خوف
7 ve dune ve olmayan دون
8 l-cehri yüksek جهر
9 mine -
10 l-kavli bir sesle قول
11 bil-guduvvi sabah غدو
12 vel'asali ve akşam اصل
13 ve la -
14 tekun olma كون
15 mine -
16 l-gafiline gafillerden غفل
Bayraktar Bayraklı
Sen ey Peygamber,alçak gönüllülükle, korku ve duyarlık içinde, sesini yükseltmeden,sabahakşam kendi içinde Rabbini an ve sakın gafillerden biri olma!
Mehmet Okuyan
İçinden yalvararak ve ürpererek, yüksek olmayan bir sesle sabah akşam (gündüz gece) Rabbini an[1] ve habersizmiş gibi davrananlardan olma![2]
Edip Yüksel
Efendini gönülden yalvararak, gizlice ve sessizce sabah akşam an; gafillerden olma.
Süleymaniye Vakfı
Öğle ve ikindide[1], içten içe yalvararak, korku içinde, yüksek olmayan bir sesle[2] Rabbini zikret[3]. Sakın (ayetlere) ilgisiz davrananlardan olma!"
Ali Rıza Safa
Yalvararak, korkuyla ürpererek ve sesini yükseltmeden, sabah ve akşam, Efendini içinden an. Sakın aymazlık içinde olma.
Mustafa İslamoğlu
Ve Rabbini, özbenliğinde, alçakgönüllülükle ve O'ndan sakınarak, sesini yükseltmeksizin gündüz gece an ve sakın kendine yabancılaşanlardan olma!
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbini, öz benliğinin içinde yalvarıp ürpererek, bağırtılı olmayan bir sesle sabah-akşam zikret. Sakın gafillerden olma.
Ali Bulaç
Rabbini, sabah akşam, yüksek olmayan bir sesle, kendi kendine, ürpertiyle, yalvara yalvara ve için için zikret. Gaflete kapılanlardan olma.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sabah ve akşamları içinden yalvararak, gizlice ve kendin işitecek kadar bir sesle Rabbini zikret de gafillerden olma!
Muhammed Esed
Ve sen, (ey Peygamber), gönül alçaltarak, korku ve duyarlık içinde, sesini yükseltmeden sabah akşam Rabbini an ve sakın umursamaz kimselerden olma.
Diyanet İşleri
Rabbini, içinden yalvararak ve korkarak, yüksek olmayan bir sesle sabah-akşam zikret ve gafillerden olma.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem de sabahleyin ve akşamları içinden tazarru' ile gizlice ve cehrin madunu sesle rabbını zikret de gafillerden olma
Süleyman Ateş
Rabbini, içinden, yalvararak ve korkarak, yüksek olmayan bir sesle sabah akşam an, gafillerden olma!
Gültekin Onan
rabbini sabah akşam, yüksek olmayan bir sesle, kendi kendine, ürpertiyle, yalvara yalvara ve için için zikret. Gaflete kapılanlardan olma.
Hasan Basri Çantay
Rabbini, içinden, yalvararak, ve korkarak, (fakat) yüksek olmayan bir sesle sabah ve akşam an. Gaafillerden olma.
İbni Kesir
Rabbına; içinden yalvararak ve korkarak, yüksek olmayan bir sesle sabah akşam zikret. Ve gafillerden olma.
Şaban Piriş
Rabbini içinden yalvararak ve sesini yükseltmeden, korkarak sabah akşam zikret, gafillerden olma!
Ahmed Hulusi
Rabbini nefsinde, haddini bilerek, hissederek ve gizlice, gösterişsiz, sesini yükseltmeden, sabah - akşam zikret, hatırla ve derinliğine düşün! Gafillerden olma!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Rabbini gönülden yalvararak, gizlice ve sessizce sabah akşam an; gafillerden olma.
Erhan Aktaş
Nefsinde[1] tedarruan[2] ve çekinerek, yüksek olmayan bir sesle sabah akşam[3] Rabb'ini an. Umursamazlardan olma!
Progressive Muslims
And remember your Lord in yourself out of humility and fear and without being too loud during the morning and the evening. And do not be of the careless ones.
Sam Gerrans
And remember thou thy Lord within thy soul in humility and fear; and without publicity of speech, morning and evening; and be thou not among the heedless.
Aisha Bewley
Remember your Lord in yourself humbly and fearfully, without loudness of voice, morning and evening. Do not be one of the unaware.
Rashad Khalifa
You shall remember your Lord within yourself, publicly, privately, and quietly, day and night; do not be unaware.,
Edip-Layth
Remember your Lord in yourself out of humility and fear, and without being loud during the morning and the evening. Do not be of the heedless ones.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.