Monoteist Meali
Sihirbazlar, Firavun'a geldiler: "Eğer galip gelirsek bize bir ödül var değil mi?" dediler.
Ve caes seharatu fir'avne kalu inne lena le ecren in kunna nahnul galibin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Sihirbazlar Firavun'a geldiler, "Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir ödül var mı?" dediler.
Mehmet Okuyan
Büyücüler Firavun'a gelmiş ve "Galip gelirsek bize ödül var, değil mi?" demişti.
Edip Yüksel
Sihirbazlar Firavuna geldiler ve "Kazanırsak bize bir ödül var mı" dediler.
Süleymaniye Vakfı
Sihirbazlar Firavun'a geldiler ve şöyle dediler: "Galip gelen biz olursak elbette bir ödülümüz olur, değil mi?"
Ali Rıza Safa
Ve büyücüler gelip, Firavun'a, şöyle dediler: "Üstün gelirsek, kesinlikle bize bir ödül var değil mi?"
Mustafa İslamoğlu
Ve sihirbizlar gelip Firavun'a dediler ki: "Şayet biz kazanacak olursak her halde bize bir ödül verilir?"
Yaşar Nuri Öztürk
Büyücüler Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?"
Ali Bulaç
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bütün sihirbazlar Firavun'a geldiler: "Galip gelirsek elbette bize mükafat var değil mi?" dediler.
Muhammed Esed
Ve sihirbazlar Firavuna gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "o zaman büyük bir ödül hak etmiş oluruz".
Diyanet İşleri
Sihirbazlar Firavun'a geldiler. "Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükafat vardır, değil mi?" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bütün sihirbazlar da Fir'avna geldiler, elbette, dediler: Galib gelenler biz olursak bize mükafat şüphesiz ya?
Süleyman Ateş
Büyücüler Fir'avn'a gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükafat var, değil mi?" dediler.
Gültekin Onan
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek herhalde bize bir karşılık var, değil mi?"
Hasan Basri Çantay
Sihirbazlar Fir'avna geldi. Dediler ki: "Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükafat var, değil mi"?
İbni Kesir
Sihirbazlar Firavun'a geldi ve dediler ki: Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi?
Şaban Piriş
Sihirbazlar Firavun'a gelerek dediler ki: -Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi?
Ahmed Hulusi
O sihirbazlar Firavun'a geldi. . . Dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek, muhakkak ki bize bir mükafat var, değil mi?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sihirbazlar Firavun'a geldiler ve 'Kazanırsak bize bir ödül var mı,' dediler.
Erhan Aktaş
Sihirbazlar, Firavun'a geldiler: "Eğer galip gelirsek bize bir ödül var değil mi?" dediler.
Progressive Muslims
And the magicians came to Pharaoh, they said: "We require a reward if we are the victors. "
Sam Gerrans
And the sorcerers came to Pharaoh. They said: “There is a reward for us if we be the victors.”
Aisha Bewley
The magicians came to Pharaoh and they asked, ‘Will we receive a reward if we are the winners?’
Rashad Khalifa
The magicians came to Pharaoh and said, "Do we get paid if we are the winners?"
Edip-Layth
The magicians came to Pharaoh and said, "There should be a reward for us if we are the victors."
Monoteist Meali
Sihirbazlar, Firavun'a geldiler: "Eğer galip gelirsek bize bir ödül var değil mi?" dediler.
Bayraktar Bayraklı
Sihirbazlar Firavun'a geldiler, "Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir ödül var mı?" dediler.
Mehmet Okuyan
Büyücüler Firavun'a gelmiş ve "Galip gelirsek bize ödül var, değil mi?" demişti.
Edip Yüksel
Sihirbazlar Firavuna geldiler ve "Kazanırsak bize bir ödül var mı" dediler.
Süleymaniye Vakfı
Sihirbazlar Firavun'a geldiler ve şöyle dediler: "Galip gelen biz olursak elbette bir ödülümüz olur, değil mi?"
Ali Rıza Safa
Ve büyücüler gelip, Firavun'a, şöyle dediler: "Üstün gelirsek, kesinlikle bize bir ödül var değil mi?"
Mustafa İslamoğlu
Ve sihirbizlar gelip Firavun'a dediler ki: "Şayet biz kazanacak olursak her halde bize bir ödül verilir?"
Yaşar Nuri Öztürk
Büyücüler Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?"
Ali Bulaç
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bütün sihirbazlar Firavun'a geldiler: "Galip gelirsek elbette bize mükafat var değil mi?" dediler.
Muhammed Esed
Ve sihirbazlar Firavuna gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "o zaman büyük bir ödül hak etmiş oluruz".
Diyanet İşleri
Sihirbazlar Firavun'a geldiler. "Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükafat vardır, değil mi?" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bütün sihirbazlar da Fir'avna geldiler, elbette, dediler: Galib gelenler biz olursak bize mükafat şüphesiz ya?
Süleyman Ateş
Büyücüler Fir'avn'a gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükafat var, değil mi?" dediler.
Gültekin Onan
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek herhalde bize bir karşılık var, değil mi?"
Hasan Basri Çantay
Sihirbazlar Fir'avna geldi. Dediler ki: "Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükafat var, değil mi"?
İbni Kesir
Sihirbazlar Firavun'a geldi ve dediler ki: Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi?
Şaban Piriş
Sihirbazlar Firavun'a gelerek dediler ki: -Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi?
Ahmed Hulusi
O sihirbazlar Firavun'a geldi. . . Dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek, muhakkak ki bize bir mükafat var, değil mi?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sihirbazlar Firavun'a geldiler ve 'Kazanırsak bize bir ödül var mı,' dediler.
Erhan Aktaş
Sihirbazlar, Firavun'a geldiler: "Eğer galip gelirsek bize bir ödül var değil mi?" dediler.
Progressive Muslims
And the magicians came to Pharaoh, they said: "We require a reward if we are the victors. "
Sam Gerrans
And the sorcerers came to Pharaoh. They said: “There is a reward for us if we be the victors.”
Aisha Bewley
The magicians came to Pharaoh and they asked, ‘Will we receive a reward if we are the winners?’
Rashad Khalifa
The magicians came to Pharaoh and said, "Do we get paid if we are the winners?"
Edip-Layth
The magicians came to Pharaoh and said, "There should be a reward for us if we are the victors."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.