Monoteist Meali
Miskinin yedirilmesini[1] teşvik etmiyordu.
Dipnotlar
[1]
Malında ve mülküne miskinin hakkı olan payı vermeyi istemiyordu.
Ve la yahuddu ala taamil miskin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
-"Çünkü o, Yüce Allah'a iman etmezdi, yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi."
Mehmet Okuyan
Yoksulu doyurmaya da teşvik etmiyordu.
Edip Yüksel
Yoksullara yedirmeye de çalışmıyordu.
Süleymaniye Vakfı
Çaresizin yiyeceği konusunda teşvikte bile bulunmazdı[1].
Ali Rıza Safa
Ve yoksulu doyurmayı özendirmiyordu.
Mustafa İslamoğlu
Yoksulu doyurmak için hiçbir çaba harcamadı.
Yaşar Nuri Öztürk
"Yoksulu doyurmaya özendirmiyordu."
Ali Bulaç
"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksulun yiyeceğine hiç bakmıyordu.
Muhammed Esed
ve ihtiyaç içinde olanları yedirip içirmek için hiçbir istek ve kararlılık duymadı:
Diyanet İşleri
"Yoksulu doyurmağa teşvik etmiyordu."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve fukaranın yiyeceğine hiç bakmıyordu
Süleyman Ateş
"Yoksulu doyurmaya ön ayak olmuyurdu!"
Gültekin Onan
"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."
Hasan Basri Çantay
"(kendisi) yoksula yemek (yedirmek şöyle dursun, başkalarını da) vermiye teşvıyk etmezdi",
İbni Kesir
Ve yoksulu doyurmaktan hoşlanmazdı. 69
Şaban Piriş
Yoksulu yedirmeye teşvik etmiyordu.
Ahmed Hulusi
"Yoksulları doyurmak konusunda hiç çabası yoktu (cimriydi)!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yoksullara yedirmeğe de çalışmıyordu.
Erhan Aktaş
Miskinin yedirilmesini[1] teşvik etmiyordu.
Progressive Muslims
Nor did he advocate the feeding of the poor.
Sam Gerrans
And encouraged not the feeding of the needy
Aisha Bewley
nor did he urge the feeding of the poor.
Rashad Khalifa
Nor did he advocate the feeding of the poor.
Edip-Layth
Nor did he advocate the feeding of the poor.
Monoteist Meali
Miskinin yedirilmesini[1] teşvik etmiyordu.
Dipnotlar
[1] Malında ve mülküne miskinin hakkı olan payı vermeyi istemiyordu.
Bayraktar Bayraklı
-"Çünkü o, Yüce Allah'a iman etmezdi, yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi."
Mehmet Okuyan
Yoksulu doyurmaya da teşvik etmiyordu.
Edip Yüksel
Yoksullara yedirmeye de çalışmıyordu.
Süleymaniye Vakfı
Çaresizin yiyeceği konusunda teşvikte bile bulunmazdı[1].
Ali Rıza Safa
Ve yoksulu doyurmayı özendirmiyordu.
Mustafa İslamoğlu
Yoksulu doyurmak için hiçbir çaba harcamadı.
Yaşar Nuri Öztürk
"Yoksulu doyurmaya özendirmiyordu."
Ali Bulaç
"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksulun yiyeceğine hiç bakmıyordu.
Muhammed Esed
ve ihtiyaç içinde olanları yedirip içirmek için hiçbir istek ve kararlılık duymadı:
Diyanet İşleri
"Yoksulu doyurmağa teşvik etmiyordu."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve fukaranın yiyeceğine hiç bakmıyordu
Süleyman Ateş
"Yoksulu doyurmaya ön ayak olmuyurdu!"
Gültekin Onan
"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."
Hasan Basri Çantay
"(kendisi) yoksula yemek (yedirmek şöyle dursun, başkalarını da) vermiye teşvıyk etmezdi",
İbni Kesir
Ve yoksulu doyurmaktan hoşlanmazdı. 69
Şaban Piriş
Yoksulu yedirmeye teşvik etmiyordu.
Ahmed Hulusi
"Yoksulları doyurmak konusunda hiç çabası yoktu (cimriydi)!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yoksullara yedirmeğe de çalışmıyordu.
Erhan Aktaş
Miskinin yedirilmesini[1] teşvik etmiyordu.
Progressive Muslims
Nor did he advocate the feeding of the poor.
Sam Gerrans
And encouraged not the feeding of the needy
Aisha Bewley
nor did he urge the feeding of the poor.
Rashad Khalifa
Nor did he advocate the feeding of the poor.
Edip-Layth
Nor did he advocate the feeding of the poor.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.