يَـٰلَيْتَهَا
كَانَتِ
ٱلْقَاضِيَةَ
Ya leyteha kanetil kadiyeh.
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."
Mehmet Okuyan
Ah, keşke, onunla (ölümümle) her iş bitseydi!
Edip Yüksel
"Keşke ölümüm sonum olsaydı."
Süleymaniye Vakfı
Ah, keşke ölüm her şeyi bitirseydi![1]
Ali Rıza Safa
"Keşke bu sonum olsaydı!"
Mustafa İslamoğlu
Ah! Keşke (ölüm), işi tamamen bitiren (mutlak bir yok oluş) olsaydı!
Yaşar Nuri Öztürk
"Ah, ne olurdu, iş bitmiş olsaydı!"
Ali Bulaç
"Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ne olurdu o ölüm iş bitiren olsaydı!
Muhammed Esed
Keşke bu (ölümüm) benim sonum olsaydı!
Diyanet İşleri
"Keşke ölüm her şeyi bitirseydi."
Elmalılı Hamdi Yazır
nolurdu iş bitiren olaydı o ölüm
Süleyman Ateş
"Keşke (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!"
Gültekin Onan
"Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."
Hasan Basri Çantay
"Ah keşki o (ölüm, hayatıma) kat'i bir son verici olsaydı".
İbni Kesir
Keşki bu iş son bulmuş olsaydı.
Şaban Piriş
Keşke ölüm bir son olsaydı.
Ahmed Hulusi
"Keşke (bu aşamaya gelinmeden) iş bitmiş olsaydı!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Keşke ölümüm sonsuz olsaydı.'
Erhan Aktaş
"Keşke o[1] bitmiş olsaydı."
Progressive Muslims
"I wish the end had been final, "
Sam Gerrans
“Would that it had been the end!
Aisha Bewley
If only death had really been the end!
Rashad Khalifa
"I wish my death was eternal.
Edip-Layth
"I wish the end had been final,"
Bayraktar Bayraklı
- Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."
Mehmet Okuyan
Ah, keşke, onunla (ölümümle) her iş bitseydi!
Edip Yüksel
"Keşke ölümüm sonum olsaydı."
Süleymaniye Vakfı
Ah, keşke ölüm her şeyi bitirseydi![1]
Ali Rıza Safa
"Keşke bu sonum olsaydı!"
Mustafa İslamoğlu
Ah! Keşke (ölüm), işi tamamen bitiren (mutlak bir yok oluş) olsaydı!
Yaşar Nuri Öztürk
"Ah, ne olurdu, iş bitmiş olsaydı!"
Ali Bulaç
"Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ne olurdu o ölüm iş bitiren olsaydı!
Muhammed Esed
Keşke bu (ölümüm) benim sonum olsaydı!
Diyanet İşleri
"Keşke ölüm her şeyi bitirseydi."
Elmalılı Hamdi Yazır
nolurdu iş bitiren olaydı o ölüm
Süleyman Ateş
"Keşke (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!"
Gültekin Onan
"Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."
Hasan Basri Çantay
"Ah keşki o (ölüm, hayatıma) kat'i bir son verici olsaydı".
İbni Kesir
Keşki bu iş son bulmuş olsaydı.
Şaban Piriş
Keşke ölüm bir son olsaydı.
Ahmed Hulusi
"Keşke (bu aşamaya gelinmeden) iş bitmiş olsaydı!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Keşke ölümüm sonsuz olsaydı.'
Erhan Aktaş
"Keşke o[1] bitmiş olsaydı."
Progressive Muslims
"I wish the end had been final, "
Sam Gerrans
“Would that it had been the end!
Aisha Bewley
If only death had really been the end!
Rashad Khalifa
"I wish my death was eternal.
Edip-Layth
"I wish the end had been final,"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.