Monoteist Meali
O halde yalanlayanlara boyun eğme.
فَلَا
تُطِعِ
ٱلْمُكَذِّبِينَ
Fe la tutııl mukezzibin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Yalanlayanlara uyma! Çünkü onlar isterler ki, sen yağcılık yapasın, onlar da sana yağcılık yapsınlar.
Mehmet Okuyan
(Gerçeği) yalanlayanlara itaat etme!
Edip Yüksel
Öyleyse yalanlayanlara uyma.
Süleymaniye Vakfı
Öyleyse sen yalan söyleyip duranlara boyun eğme![1]
Ali Rıza Safa
Artık, yalanlayanlara uyma.
Mustafa İslamoğlu
Artık hakkı yalanlayanlara boyun eğme!
Yaşar Nuri Öztürk
O halde, yalanlayanlara itaat etme!
Ali Bulaç
Şu halde yalanlayanlara itaat etme.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde tanıma o yalan diyenleri!
Muhammed Esed
O halde, hakikati yalanlayanlar(ın arzu ve özlemlerin)e uyma!
Diyanet İşleri
O halde yalanlayanlara boyun eğme.
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde tanıma o yalan diyenleri
Süleyman Ateş
Öyleyse yalanlayanlara ita'at etme.
Gültekin Onan
Şu halde yalanlayanlara itaat etme.
Hasan Basri Çantay
Artık (Habibim) o yalanlayanları tanıma (onlara boyun eğme).
İbni Kesir
Öyleyse sen; yalanlayanlara uyma.
Şaban Piriş
Sakın yalanlayanlara itaat etme!
Ahmed Hulusi
O halde yalanlayanlara itaat etme!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Öyleyse yalanlayanlara uyma.
Erhan Aktaş
O halde yalanlayanlara boyun eğme.
Progressive Muslims
So do not obey those who deny.
Sam Gerrans
Then obey thou not the deniers
Aisha Bewley
So do not obey those who deny the truth.
Rashad Khalifa
Do not obey the rejectors.
Edip-Layth
So do not obey those who deny.
Monoteist Meali
O halde yalanlayanlara boyun eğme.
Bayraktar Bayraklı
- Yalanlayanlara uyma! Çünkü onlar isterler ki, sen yağcılık yapasın, onlar da sana yağcılık yapsınlar.
Mehmet Okuyan
(Gerçeği) yalanlayanlara itaat etme!
Edip Yüksel
Öyleyse yalanlayanlara uyma.
Süleymaniye Vakfı
Öyleyse sen yalan söyleyip duranlara boyun eğme![1]
Ali Rıza Safa
Artık, yalanlayanlara uyma.
Mustafa İslamoğlu
Artık hakkı yalanlayanlara boyun eğme!
Yaşar Nuri Öztürk
O halde, yalanlayanlara itaat etme!
Ali Bulaç
Şu halde yalanlayanlara itaat etme.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde tanıma o yalan diyenleri!
Muhammed Esed
O halde, hakikati yalanlayanlar(ın arzu ve özlemlerin)e uyma!
Diyanet İşleri
O halde yalanlayanlara boyun eğme.
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde tanıma o yalan diyenleri
Süleyman Ateş
Öyleyse yalanlayanlara ita'at etme.
Gültekin Onan
Şu halde yalanlayanlara itaat etme.
Hasan Basri Çantay
Artık (Habibim) o yalanlayanları tanıma (onlara boyun eğme).
İbni Kesir
Öyleyse sen; yalanlayanlara uyma.
Şaban Piriş
Sakın yalanlayanlara itaat etme!
Ahmed Hulusi
O halde yalanlayanlara itaat etme!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Öyleyse yalanlayanlara uyma.
Erhan Aktaş
O halde yalanlayanlara boyun eğme.
Progressive Muslims
So do not obey those who deny.
Sam Gerrans
Then obey thou not the deniers
Aisha Bewley
So do not obey those who deny the truth.
Rashad Khalifa
Do not obey the rejectors.
Edip-Layth
So do not obey those who deny.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.