68. Kalem suresi, 5. ayet

Fe se tubsıru ve yubsırun.
Monoteist Meali
Yakında göreceksin, onlar da görecekler!
# Kelime Anlam Kök
1 fesetubsiru göreceksin بصر
2 ve yubsirune onlar da görecekler بصر
Bayraktar Bayraklı
- Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Mehmet Okuyan
(5, 6) Hanginizin fitneye düştüğünü ileride sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Edip Yüksel
Sen de göreceksin, onlar da görecekler;
Süleymaniye Vakfı
Yakında göreceksin, onlar da görecekler[1],
Ali Rıza Safa
Artık, yakında göreceksin; onlar da görecekler.
Mustafa İslamoğlu
ve bir gün gelecek, sen de göreceksin onlar da görecekler;
Yaşar Nuri Öztürk
Yakında göreceksin, onlar da görecekler,
Ali Bulaç
Artık yakında göreceksin ve onlar da görecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yakında göreceksin ve görecekler,
Muhammed Esed
ve (bir gün) sen de göreceksin, onlar, (şimdi seni küçümseyenler) de görecekler,
Diyanet İşleri
(5-6) Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yakında göreceksin ve görecekler
Süleyman Ateş
(Sen de) Göreceksin, onlar da görecekler;
Gültekin Onan
Artık yakında göreceksin ve onlar da görecekler.
Hasan Basri Çantay
Yakında göreceksin, onlar da görecekler,
İbni Kesir
Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler;
Şaban Piriş
Sen de göreceksin, onlar da görecekler..
Ahmed Hulusi
Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler;
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sen de göreceksin, onlar da görecekler;
Erhan Aktaş
Yakında göreceksin, onlar da görecekler!
Progressive Muslims
So you will see, and they will see.
Sam Gerrans
And thou wilt see, and they will see
Aisha Bewley
So you will see and they will see
Rashad Khalifa
You will see, and they will see.
Edip-Layth
So you will see, and they will see.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.