68. Kalem suresi, 32. ayet

Asa rabbuna en yubdilena hayren minha inna ila rabbina ragıbun.
Monoteist Meali
"Umarız ki, Rabb'imiz bize onun yerine daha hayırlısını verir. Ümitle Rabb'imize yöneliyoruz."
# Kelime Anlam Kök
1 asa belki عصي
2 rabbuna Rabbimiz ربب
3 en -
4 yubdilena bize onun yerine verir بدل
5 hayran daha iyisini خير
6 minha ondan -
7 inna elbette biz -
8 ila -
9 rabbina Rabbimizi ربب
10 ragibune arzulayanlarız رغب
Bayraktar Bayraklı
- Onlar, "Ey Rabbimiz! Seni noksan sıfatlardan uzak tutarız. Gerçekten biz, kendimize yazık ettik" dediler. Birbirlerini suçlamaya başladılar. Sonra şöyle dediler: "Yazıklar olsun bize, biz azgın kimseleriz. Belki Rabbimiz bize bundan daha iyisini verir. Biz de ümitle O'na yöneleceğiz."
Mehmet Okuyan
Belki Rabbimiz bize (yok olan bahçemizin) yerine daha iyisini verir. Şüphesiz ki biz (artık) sadece Rabbimize yönelenleriz."
Edip Yüksel
"Belki Efendimiz bize daha iyisini verir. Biz Efendimize dönüyoruz."
Süleymaniye Vakfı
Umarız ki Rabbimiz, bize bu bahçenin yerine daha iyisini verir. Biz umudumuzu sadece Rabbimize bağlarız[1]!"
Ali Rıza Safa
"Efendimiz, belki onun yerine daha iyisini verir!" "Aslında, biz, Efendimize yönelir; O'ndan umut ederiz!"
Mustafa İslamoğlu
Belki Rabbimiz, onun yerine bize daha iyisini verir: Artık bizim rağbetimiz Rabbimizedir."
Yaşar Nuri Öztürk
"Umarız, Rabbimiz bize onun yerine daha hayırlısını verir. Biz de her şeyimizle Rabbimize yöneliriz."
Ali Bulaç
"Belki Rabbimiz, onun yerine daha hayırlısını verir; şüphesiz biz, yalnızca Rabbimize rağbet eden kimseleriz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ola ki, Rabbimiz bize onun yerine daha hayırlısını verir; gerçekten biz bütün ümidimizi Rabbimize çeviriyoruz." diye.
Muhammed Esed
(Ama) belki Rabbimiz yerine daha iyisini bize bağışlayacak. Biz de ümitle O'na yöneleceğiz!"
Diyanet İşleri
"Umulur ki, Rabbimiz bize bunun yerine daha iyisini verir. Çünkü biz artık Rabbimizi arzulayanlarız."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ola ki rabbımız bize onun yerine daha hayırlısını vere, her halde biz bütün rağbetimizi rabbımıza çeviriyoruz
Süleyman Ateş
"Belki Rabbimiz, bize onun yerine ondan daha iyisini verir. Biz Rabbimize yönelir, O'ndan umarız."
Gültekin Onan
"Belki rabbimiz, onun yerine daha hayırlısını verir; şüphesiz biz, yalnızca rabbimize rağbet eden kimseleriz."
Hasan Basri Çantay
"(Eh) Rabbimizin bize, bunun yerine, ondan daha hayırlısını vermesi me'müldür. Biz (bütün dilek ve isteklerimizi artık) gerçekden Rabbimize çevirenleriz".
İbni Kesir
Belki Rabbımız bize bundan daha iyisini verir. Doğrusu biz; artık Rabbımızdan dilemekteyiz.
Şaban Piriş
Belki Rabbimiz bize bundan daha iyisini verir. Biz, ancak Rabbimiz'den dilemekteyiz.
Ahmed Hulusi
"Umulur ki Rabbimiz onun yerine ondan daha hayırlısını verir! Muhakkak ki biz (artık) Rabbimize yönelenleriz. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Belki Rabbimiz bize daha iyisini verir. Biz Rabbimize dönüyoruz.'
Erhan Aktaş
"Umarız ki, Rabb'imiz bize onun yerine daha hayırlısını verir. Ümitle Rabb'imize yöneliyoruz."
Progressive Muslims
"Perhaps our Lord will grant us better than it. We repent to our Lord."
Sam Gerrans
“It may be that our Lord will give us in exchange better than it; to our Lord do we turn in hope.”
Aisha Bewley
Maybe our Lord will give us something better than it in exchange. We entreat our Lord.’
Rashad Khalifa
"May our Lord grant us a better one. We repent to our Lord."
Edip-Layth
"Perhaps our Lord will grant us better than it. We repent to our Lord."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.