68. Kalem suresi, 2. ayet

Ma ente bi ni'meti rabbike bi mecnun.
Monoteist Meali
Rabb'inin nimeti[1] ile sen mecnun[2] değilsin.
Dipnotlar
[1] Rabb'inin sana verdiği akıl, zeka, güzel ahlak vb. Nebilik görevi, vahiy.
[2] Cinlenmiş, deli.
# Kelime Anlam Kök
1 ma değilsin -
2 ente sen -
3 binia'meti ni'metiyle نعم
4 rabbike Rabbinin ربب
5 bimecnunin cinlenmiş (deli) جنن
Bayraktar Bayraklı
Rabbinin nimeti sayesinde sen bir deli değilsin.
Mehmet Okuyan
Rabbinin nimeti sayesinde sen asla cinlenmiş değilsin.
Edip Yüksel
Sen Efendinin nimetiyle delirmiş değilsin.
Süleymaniye Vakfı
Rabbinin nimeti sayesinde sen, cinlerin etkisinde değilsin[1].
Ali Rıza Safa
Efendinin nimeti sayesinde, sen delirmiş değilsin.
Mustafa İslamoğlu
Rabbinin nimeti sayesinde, cin musallat olmuş biri, olman söz konusu değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ki sen, cin tasallutuna uğramış değilsin; Rabbinin nimeti sayesinde,
Ali Bulaç
Sen, Rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
sen Rabbinin nimeti sayesinde, deli değilsin.
Muhammed Esed
Sen bir deli değilsin, Rabbinin nimeti sayesinde!
Diyanet İşleri
(1-2) Nun. (Ey Muhammed) Andolsun kaleme ve satır satır yazdıklarına ki, sen Rabbinin nimeti sayesinde, bir deli değilsin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen rabbının ni'meti ile, mecnun değilsin
Süleyman Ateş
Sen, Rabbinin ni'metiyle cinlenmiş (deli) değilsin.
Gültekin Onan
Sen, rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.
Hasan Basri Çantay
(Habibim) sen, Rabbinin ni'meti sayesinde, bir mecnun değilsin.
İbni Kesir
Sen, nimeti sayesinde bir deli değilsin.
Şaban Piriş
Sen Rabbinin nimeti sayesinde cinlenmiş değilsin.
Ahmed Hulusi
Sen, Rabbinin nimeti olarak, bir cin (görünmeyen varlık türlerinden biri) hükmü altında olan değilsin!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sen Rabbinin nimetiyle delirmiş değilsin.
Erhan Aktaş
Rabb'inin nimeti[1] ile sen mecnun[2] değilsin.
Progressive Muslims
You are not, by the blessing of your Lord, a madman.
Sam Gerrans
Thou art not, by the favour of thy Lord, possessed;
Aisha Bewley
By the blessing of your Lord, you are not mad.
Rashad Khalifa
You have attained a great blessing from your Lord; you are not crazy.
Edip-Layth
You are not, by the blessing of your Lord, crazy.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.