Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Onlar cehenneme atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar.
Mehmet Okuyan
Onlar oraya atıldıklarında, kaynarken (cehennemin) korkunç sesini duyacaklardır.
Edip Yüksel
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler.[1]
Süleymaniye Vakfı
Cehenneme atıldıkları sırada, onun harıl harıl yanmaktayken havayı şiddetle içine çekişini duyarlar.
Ali Rıza Safa
İçine atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyacaklardır.
Mustafa İslamoğlu
Onlar oraya atıldıklarında, onun kaynayış homurtusunu işitecekler;
Yaşar Nuri Öztürk
Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o.
Ali Bulaç
İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İçine atıldıklarında onun kaynarken çıkan hıçkırışını işitirler.
Muhammed Esed
Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar,
Diyanet İşleri
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
İçine atıldıkları vakıt onun öyle bir hıçkırışını işidirler ki feveran ediyordur.
Süleyman Ateş
Oraya atıldıkları zaman onun öfkeli homurtusunu işitirler, kaynıyor:
Gültekin Onan
İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Hasan Basri Çantay
Onun içine atıldıkları zaman onun kaynar haldeki bed sesini işitdiler (işidirler).
İbni Kesir
Oraya atıldıklarında; onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Şaban Piriş
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyarlar.
Ahmed Hulusi
Onun içine atıldıklarında, o kaynayarak fışkırırken, onun gümbürtüsünü işitirler!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler
Erhan Aktaş
Oraya atıldıklarında, onun kaynayan korkunç sesini duyarlar
Progressive Muslims
When they are thrown therein, they hear its furor as it boils.
Sam Gerrans
When they are cast therein, they hear its inhaling as it boils up,
Aisha Bewley
When they are flung into it they will hear it gasping harshly as it seethes.
Rashad Khalifa
When they get thrown therein, they hear its furor as it fumes.
Edip-Layth
When they are thrown therein, they hear its furor as it boils.
Monoteist Meali
Oraya atıldıklarında, onun kaynayan korkunç sesini duyarlar
Bayraktar Bayraklı
Onlar cehenneme atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar.
Mehmet Okuyan
Onlar oraya atıldıklarında, kaynarken (cehennemin) korkunç sesini duyacaklardır.
Edip Yüksel
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler.[1]
Süleymaniye Vakfı
Cehenneme atıldıkları sırada, onun harıl harıl yanmaktayken havayı şiddetle içine çekişini duyarlar.
Ali Rıza Safa
İçine atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyacaklardır.
Mustafa İslamoğlu
Onlar oraya atıldıklarında, onun kaynayış homurtusunu işitecekler;
Yaşar Nuri Öztürk
Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o.
Ali Bulaç
İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İçine atıldıklarında onun kaynarken çıkan hıçkırışını işitirler.
Muhammed Esed
Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar,
Diyanet İşleri
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
İçine atıldıkları vakıt onun öyle bir hıçkırışını işidirler ki feveran ediyordur.
Süleyman Ateş
Oraya atıldıkları zaman onun öfkeli homurtusunu işitirler, kaynıyor:
Gültekin Onan
İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Hasan Basri Çantay
Onun içine atıldıkları zaman onun kaynar haldeki bed sesini işitdiler (işidirler).
İbni Kesir
Oraya atıldıklarında; onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Şaban Piriş
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyarlar.
Ahmed Hulusi
Onun içine atıldıklarında, o kaynayarak fışkırırken, onun gümbürtüsünü işitirler!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler
Erhan Aktaş
Oraya atıldıklarında, onun kaynayan korkunç sesini duyarlar
Progressive Muslims
When they are thrown therein, they hear its furor as it boils.
Sam Gerrans
When they are cast therein, they hear its inhaling as it boils up,
Aisha Bewley
When they are flung into it they will hear it gasping harshly as it seethes.
Rashad Khalifa
When they get thrown therein, they hear its furor as it fumes.
Edip-Layth
When they are thrown therein, they hear its furor as it boils.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.