67. Mülk suresi, 15. ayet

Huvellezi ceale lekumul arda zelulen femşu fi menakibiha ve kulu min rızkıh, ve ileyhin nuşur.
Monoteist Meali
Yeryüzünü size boyun eğdiren O'dur. Artık onun üzerinde dilediğinizce dolaşın ve O'nun rızkından yiyin. Sonunda dönüş O'nadır.
# Kelime Anlam Kök
1 huve O -
2 llezi -
3 ceale yapandır جعل
4 lekumu size -
5 l-erde yeri ارض
6 zelulen boynu eğik ذلل
7 femşu haydi yürüyün مشي
8 fi -
9 menakibiha onun omuzlarında (yeryüzünde) نكب
10 ve kulu ve yeyin اكل
11 min -ndan -
12 rizkihi O'nun rızkı- رزق
13 ve ileyhi ve O'nadır -
14 n-nuşuru dönüş نشر
Bayraktar Bayraklı
Allah, yeryüzünü yaşanmaya elverişli bir yer yapmıştır. Öyleyse onun her tarafını dolaşıp Allah'ın verdiği rızıktan yiyiniz. Dönüşünüzün O'na olacağını unutmayınız.
Mehmet Okuyan
O, yeri sizin için boyun eğdirmiştir. Her tarafını dolaşıp O'nun (Allah'ın verdiği) rızkından yiyin! Dönüş, yalnızca O'nadır.
Edip Yüksel
O ki yeri emriniz altına verdi. Yeryüzünü dolaşın ve onun besinlerinden yiyin. Son dönüş O'nadır.
Süleymaniye Vakfı
O, yeryüzünü size boyun eğdirendir[1]; öyleyse yeryüzünün omuzlarında yürüyüp dolaşın ve Allah'ın verdiği rızıktan yiyin[2]. (Yeniden dirilip) yayılış O'nun huzurunda olacaktır.
Ali Rıza Safa
O, yeryüzünü size boyun eğdirmiştir. Onun üzerinde dolaşın ve O'nun geçimliklerinden yiyin. Çünkü gidiş, O'na olacaktır.
Mustafa İslamoğlu
Yeryüzünü sizin için emre amade kılan O'dur; artık onun her tarafını dolaşın ve O'nun rızkından nasiplenin: ama O'na döndürüleceğinizi asla (unutmayın)!
Yaşar Nuri Öztürk
O, yeri sizin için boyun eğer yaptı. Haydi, onun omuzlarında yürüyün ve Allah'ın rızıklarından yiyin. Dönüş O'nadır.
Ali Bulaç
Sizin için, yeryüzüne boyun eğdiren O'dur. Şu halde onun omuzlarında yürüyün ve O'nun rızkından yiyin. Sonunda gidiş O'nadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, yeryüzünü size boyun eğdiren yaratıcıdır. Haydi, o arzın omuzlarında yürüyün de O'nun rızkından yiyin. Dönüş yalnızca O'nadır.
Muhammed Esed
O, yeryüzünü yaşanması kolay bir yer yapmıştır. Öyleyse onun her tarafını dolaşın ve Allah'ın verdiği rızıktan pay almaya çalışın ama (hiçbir an aklınızdan çıkarmayın ki) yine O'na döneceksiniz.
Diyanet İşleri
O, yeryüzünü sizin ayaklarınızın altına serendir. Haydi onun üzerinde yürüyün ve Allah'ın rızkından yiyin. Dönüş ancak O'nadır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O Halıktır ki o, size Arzı zelul (munkad) kıldı, haydin, o Arzın omuzlarında yürüyün de o yaradan latifi habirin rızkından yeyin, onadır fakat nihayet nüşur
Süleyman Ateş
O size yeri boyun eğer yaptı. Haydi onun omuzlarında yürüyün ve Allah'ın rızkından yeyin. (Sonunda) Dönüş O'nadır (size verdiği ni'metlere karşı şükredip etmediğinizi sizden soracak, sizi hesaba çekecektir).
Gültekin Onan
Sizin için, yeryüzüne boyun eğdiren O'dur. Şu halde onun omuzlarında yürüyün ve O'nun rızkından yiyin. Sonunda gidiş O'nadır.
Hasan Basri Çantay
O, yeri, sizin faidenize, hor (ve müsahhar) kılandır. O halde onun omuzlarında yürüyün. (Allahın) rızkından yeyin. (Fakat şunu daima hatırlayın ki) son gidiş ancak Onadır (Allahadır).
İbni Kesir
Size yeryüzünü boyun eğdiren O'dur. O halde onun sırtlarında yürüyün. O' nun rızkından yiyin, nihayet dönüş O'nadır.
Şaban Piriş
Yeri sizin için, üzerinde yürüyün ve rızkından yiyin diye alçak kılan O'dur. Dönüş de O'nadır.
Ahmed Hulusi
O, arzı (bedeni) size (bilincinize) tabi oluşturdu! Onun omuzlarında yürüyün ve O'nun yaşam gıdasından nasiplenin! Yeniden varoluşunuz O'na dönük olacaktır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O ki yeri emriniz altına verdi. Yeryüzünü dolaşın ve onun besinlerinden yeyin. Son dönüş O'nadır.
Erhan Aktaş
Yeryüzünü size boyun eğdiren O'dur. Artık onun üzerinde dilediğinizce dolaşın ve O'nun rızkından yiyin. Sonunda dönüş O'nadır.
Progressive Muslims
He is the One who made the Earth subservient for you. So roam its paths, and eat from His provisions; and to Him is the final summoning.
Sam Gerrans
He it is that made the earth responsive for you; so walk in the tracts thereof, and eat of His provision; and to Him is the Resurrection.
Aisha Bewley
It is He who made the earth submissive to you, so walk its broad trails and eat what it provides. The Resurrection is to Him.
Rashad Khalifa
He is the One who put the Earth at your service. Roam its corners, and eat from His provisions. To Him is the final summoning.
Edip-Layth
He is the One who made the earth subservient to you. So roam its paths, and eat from His provisions; and to Him is the final summoning.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.