Monoteist Meali
Yaratan, yarattığını bilmez mi? O, Bütün Ayrıntıları Bilen'dir, Her Şeyden Haberdar'dır.
Ela ya'lemu men halak, ve huvel latiful habir.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Hiç, yaratan bilmez mi? O, en ince işleri bilmektedir ve her şeyden haberdardır.
Mehmet Okuyan
Yaratan bilmez mi hiç![1] O derin bilgi sahibidir,[2] haberdardır.
Edip Yüksel
Hiç Yaratan yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Haberdardır.[1]
Süleymaniye Vakfı
Yaratan hiç bilmez olur mu![1] O, her şeyin en ince ayrıntısını belirleyendir, her şeyin iç yüzünü bilendir.
Ali Rıza Safa
Yaratan bilmez mi? Çünkü O, En İnce Ayrıntılarla Gerçekleştirendir; Haberlidir.
Mustafa İslamoğlu
Bakın, Yaratan bilmez mi hiç? Zira O ilmiyle her şeye nüfuz eden, her şeyden haberder olandır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaratmış olan bilmez mi/Allah, yarattığı kimseyi bilmez mi? Latif'tir O, Habir'dir.
Ali Bulaç
O, yarattığını bilmez mi? O, Latif'tir; Habir'dir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bilmez mi O yaratan ki, O herşeyi inceden inceye bilen, her şeyden haberdar olandır.
Muhammed Esed
(Her şeyi) yaratan O, nasıl olur da (her şeyi) bilmez? Evet, yalnız O, (hikmetinde) erişilmez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdar olandır!
Diyanet İşleri
Yaratan bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bilmez mi o yaradan ki o öyle latif, öyle habir.
Süleyman Ateş
Yaratan bilmez mi? O latiftir (bilgisi herşeyin içine geçen, her şeyi) haber alandır.
Gültekin Onan
O, yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Habirdir.
Hasan Basri Çantay
Yaratıb duran (Allah) mı bilmeyecekmiş? O, latıyfdir, her şeyden haberdardır.
İbni Kesir
Yaratan bilmez olur mu hiç? Ve O; Latif'tir, Habir'dir.
Şaban Piriş
-Yaratan bilmez mi? O, gizli sırlara da vakıf ve haberdardır.
Ahmed Hulusi
Yarattığını bilmez mi! O, Latiyf'tir, Habiyr'dir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Hiç Yaratan yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Haberdardır.
Erhan Aktaş
Yaratan, yarattığını bilmez mi? O, Bütün Ayrıntıları Bilen'dir, Her Şeyden Haberdar'dır.
Progressive Muslims
Should He not know what He created And He is the Sublime, the Expert.
Sam Gerrans
Should He not know, He who created? And He is the Subtle, the Aware.
Aisha Bewley
Does He who created not then know? He is the All-Pervading, the All-Aware.
Rashad Khalifa
Should He not know what He created? He is the Sublime, Most Cognizant.
Edip-Layth
Should He not know what He created? He is the Sublime, the Ever-aware.
Monoteist Meali
Yaratan, yarattığını bilmez mi? O, Bütün Ayrıntıları Bilen'dir, Her Şeyden Haberdar'dır.
Bayraktar Bayraklı
Hiç, yaratan bilmez mi? O, en ince işleri bilmektedir ve her şeyden haberdardır.
Mehmet Okuyan
Yaratan bilmez mi hiç![1] O derin bilgi sahibidir,[2] haberdardır.
Edip Yüksel
Hiç Yaratan yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Haberdardır.[1]
Süleymaniye Vakfı
Yaratan hiç bilmez olur mu![1] O, her şeyin en ince ayrıntısını belirleyendir, her şeyin iç yüzünü bilendir.
Ali Rıza Safa
Yaratan bilmez mi? Çünkü O, En İnce Ayrıntılarla Gerçekleştirendir; Haberlidir.
Mustafa İslamoğlu
Bakın, Yaratan bilmez mi hiç? Zira O ilmiyle her şeye nüfuz eden, her şeyden haberder olandır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaratmış olan bilmez mi/Allah, yarattığı kimseyi bilmez mi? Latif'tir O, Habir'dir.
Ali Bulaç
O, yarattığını bilmez mi? O, Latif'tir; Habir'dir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bilmez mi O yaratan ki, O herşeyi inceden inceye bilen, her şeyden haberdar olandır.
Muhammed Esed
(Her şeyi) yaratan O, nasıl olur da (her şeyi) bilmez? Evet, yalnız O, (hikmetinde) erişilmez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdar olandır!
Diyanet İşleri
Yaratan bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bilmez mi o yaradan ki o öyle latif, öyle habir.
Süleyman Ateş
Yaratan bilmez mi? O latiftir (bilgisi herşeyin içine geçen, her şeyi) haber alandır.
Gültekin Onan
O, yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Habirdir.
Hasan Basri Çantay
Yaratıb duran (Allah) mı bilmeyecekmiş? O, latıyfdir, her şeyden haberdardır.
İbni Kesir
Yaratan bilmez olur mu hiç? Ve O; Latif'tir, Habir'dir.
Şaban Piriş
-Yaratan bilmez mi? O, gizli sırlara da vakıf ve haberdardır.
Ahmed Hulusi
Yarattığını bilmez mi! O, Latiyf'tir, Habiyr'dir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Hiç Yaratan yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Haberdardır.
Erhan Aktaş
Yaratan, yarattığını bilmez mi? O, Bütün Ayrıntıları Bilen'dir, Her Şeyden Haberdar'dır.
Progressive Muslims
Should He not know what He created And He is the Sublime, the Expert.
Sam Gerrans
Should He not know, He who created? And He is the Subtle, the Aware.
Aisha Bewley
Does He who created not then know? He is the All-Pervading, the All-Aware.
Rashad Khalifa
Should He not know what He created? He is the Sublime, Most Cognizant.
Edip-Layth
Should He not know what He created? He is the Sublime, the Ever-aware.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.