Monoteist Meali
De ki: "Benim salatım,[1] nusukum,[2] hayatım ve ölümüm alemlerin Rabb'i olan Allah içindir."
Dipnotlar
[1]
Duam. Şirkten arınmış bir bilinçle Allah'a yönelmem. Desteğim. İlgim ve duyarlılığım.
[2]
Kurbanım. Nusuk, Allah'a yaklaşmaya vesile olan her şeydir.
Kul inne salati ve nusuki ve mahyaye ve memati lillahi rabbil alemin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Şüphesiz benim namazım, kurbanım, hayatım ve ölümüm, hepsi alemlerin Rabbi Allah içindir."
Mehmet Okuyan
De ki: "Şüphesiz ki benim salâtım (desteğim), ibadetlerim, hayatım ve ölümüm âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.
Edip Yüksel
De ki: "Salatım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm evrenlerin Efendisi olan ALLAH içindir."
Süleymaniye Vakfı
De ki: "Benim namazım, bütün ibadetlerim, hayatım ve ölümüm, varlıkların sahibi olan Allah içindir.
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, benim namazım, yakarışlarım, yaşamım ve ölümüm, Evrenlerin Efendisi Allah içindir!"
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Benim tüm istek ve arzum, bütün ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah'a armağan olsun!
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Benim namazım, kulluğum/bağışım, hayatım, ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah içindir."
Ali Bulaç
De ki: "Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim, dirimim ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah'ındır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: "Benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm kesinlikle hep o alemlerin Rabbı olan Allah içindir.
Muhammed Esed
De ki: "Bakın, benim namazım, (bütün) ibadetlerim, hayatım ve ölümüm (yalnızca) bütün alemlerin Rabbi olan Allah içindir,
Diyanet İşleri
Ey Muhammed! De ki: "Şüphesiz benim namazım da, diğer ibadetlerim de, yaşamam da, ölümüm de alemlerin Rabbi Allah içindir."
Elmalılı Hamdi Yazır
Benim, de: cidden namazım, ıbadetlerim, hayatım, mematım hep rabbül'alemin olan Allah içindir
Süleyman Ateş
De ki: "Benim namazım, ibadetim, hayatım ve ölümüm hep alemlerin Rabbi Allah içindir."
Gültekin Onan
De ki: "Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim, dirimim ve ölümüm alemlerin rabbi olan Tanrı'nındır.'
Hasan Basri Çantay
(162-163) De ki: "Şübhesiz benim namazım da, ibadetlerim de, dirimim de, ölümüm de hiç bir ortağı olmayan, alemlerin Rabbi Allahındır. Ben böylece emrolundum. Ben (bu ümmetde) müslüman olanların ilkiyim".
İbni Kesir
De ki: Muhakkak benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbı olan Allah içindir.
Şaban Piriş
De ki: -Benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah içindir.
Ahmed Hulusi
De ki: "Muhakkak ki salatım (yönelişim - namazım), nüsukum (Allah'a yaklaştırıcı işlevi olan çalışmalarım), hayatım ve ölümümle yaşayacaklarım; Rabb-ül alemin olan Allah içindir (Allah Esma'sına ait özelliklerin açığa çıkması içindir). "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
De ki: 'Namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm evrenlerin Rabbi olan ALLAH içindir.'
Erhan Aktaş
De ki: "Benim salatım,[1] nusukum,[2] hayatım ve ölümüm alemlerin Rabb'i olan Allah içindir."
Progressive Muslims
Say: "My contact-method, and my offerings, and my life, and my death, are all to God the Lord of the worlds. "
Sam Gerrans
Say thou: “My duty and my penance and my living and my dying are for God, the Lord of All Creation.
Aisha Bewley
Say: ‘My salat and my rites, my living and my dying, are for Allah alone, the Lord of all the worlds,
Rashad Khalifa
Say, "My Contact Prayers (Salat), my worship practices, my life and my death, are all devoted absolutely to GOD alone, the Lord of the universe.
Edip-Layth
Say, "My contact prayer, my devotion and offerings, my life, and my death, are all to God the Lord of the worlds."
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Şüphesiz benim namazım, kurbanım, hayatım ve ölümüm, hepsi alemlerin Rabbi Allah içindir."
Mehmet Okuyan
De ki: "Şüphesiz ki benim salâtım (desteğim), ibadetlerim, hayatım ve ölümüm âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.
Edip Yüksel
De ki: "Salatım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm evrenlerin Efendisi olan ALLAH içindir."
Süleymaniye Vakfı
De ki: "Benim namazım, bütün ibadetlerim, hayatım ve ölümüm, varlıkların sahibi olan Allah içindir.
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, benim namazım, yakarışlarım, yaşamım ve ölümüm, Evrenlerin Efendisi Allah içindir!"
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Benim tüm istek ve arzum, bütün ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah'a armağan olsun!
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Benim namazım, kulluğum/bağışım, hayatım, ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah içindir."
Ali Bulaç
De ki: "Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim, dirimim ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah'ındır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: "Benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm kesinlikle hep o alemlerin Rabbı olan Allah içindir.
Muhammed Esed
De ki: "Bakın, benim namazım, (bütün) ibadetlerim, hayatım ve ölümüm (yalnızca) bütün alemlerin Rabbi olan Allah içindir,
Diyanet İşleri
Ey Muhammed! De ki: "Şüphesiz benim namazım da, diğer ibadetlerim de, yaşamam da, ölümüm de alemlerin Rabbi Allah içindir."
Elmalılı Hamdi Yazır
Benim, de: cidden namazım, ıbadetlerim, hayatım, mematım hep rabbül'alemin olan Allah içindir
Süleyman Ateş
De ki: "Benim namazım, ibadetim, hayatım ve ölümüm hep alemlerin Rabbi Allah içindir."
Gültekin Onan
De ki: "Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim, dirimim ve ölümüm alemlerin rabbi olan Tanrı'nındır.'
Hasan Basri Çantay
(162-163) De ki: "Şübhesiz benim namazım da, ibadetlerim de, dirimim de, ölümüm de hiç bir ortağı olmayan, alemlerin Rabbi Allahındır. Ben böylece emrolundum. Ben (bu ümmetde) müslüman olanların ilkiyim".
İbni Kesir
De ki: Muhakkak benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbı olan Allah içindir.
Şaban Piriş
De ki: -Benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah içindir.
Ahmed Hulusi
De ki: "Muhakkak ki salatım (yönelişim - namazım), nüsukum (Allah'a yaklaştırıcı işlevi olan çalışmalarım), hayatım ve ölümümle yaşayacaklarım; Rabb-ül alemin olan Allah içindir (Allah Esma'sına ait özelliklerin açığa çıkması içindir). "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
De ki: 'Namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm evrenlerin Rabbi olan ALLAH içindir.'
Erhan Aktaş
De ki: "Benim salatım,[1] nusukum,[2] hayatım ve ölümüm alemlerin Rabb'i olan Allah içindir."
Progressive Muslims
Say: "My contact-method, and my offerings, and my life, and my death, are all to God the Lord of the worlds. "
Sam Gerrans
Say thou: “My duty and my penance and my living and my dying are for God, the Lord of All Creation.
Aisha Bewley
Say: ‘My salat and my rites, my living and my dying, are for Allah alone, the Lord of all the worlds,
Rashad Khalifa
Say, "My Contact Prayers (Salat), my worship practices, my life and my death, are all devoted absolutely to GOD alone, the Lord of the universe.
Edip-Layth
Say, "My contact prayer, my devotion and offerings, my life, and my death, are all to God the Lord of the worlds."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.