Monoteist Meali
O, Evvel'dir ve Ahir'dir; Zahir'dir, Batın'dır.[1] Ve O, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.
Dipnotlar
[1]
Varlığının başlangıcı da sonu da yoktur. Varlığı, var ettikleri ile anlaşılıp bilinen ancak varlığının niceliği ve niteliği kavranamayandır.
Huvel evvelu vel ahiru vez zahiru vel batın, ve huve bi kulli şey'in alim.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
O, ilktir, sondur, açık olandır, gizli olandır. O, her şeyi bilendir.
Mehmet Okuyan
O ilktir, sondur; apaçıktır, içkindir. O her şeyi bilendir.
Edip Yüksel
O ilktir, sondur. O en dıştakidir, en içtekidir. O her şeyi bilir.
Süleymaniye Vakfı
O, evvel (varlığının başlangıcı olmayan), ahir (varlığının sonu olmayan), zahir (varlığı açık olan[1]) ve batın (hiçbir varlığın tam manasıyla kavrayamayacağı yapıya sahip[2]) olandır. O, her şeyi bilendir.
Ali Rıza Safa
O, Başlangıcı Olmayandır; Sonsuz Olandır. Her Şeyde Görünendir; Gözlerden Gizlenendir. Çünkü O, her şeyi Bilendir.
Mustafa İslamoğlu
el-Evvel ve el-Ahir'dir; ez-Zahir ve el-Batın'dır; ve O her şeyi en iyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Evvel'dir O, başlangıcı yoktur; Ahir'dir O, sonu yoktur; Zahir'dir O, her şeyde belirir; Batın'dır O, gözlerden gizlenmiştir. Her şeyi en güzel biçimde bilendir o.
Ali Bulaç
O, Evveldir, Ahirdir, Zahirdir, Batındır. O, her şeyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, ilk ve sondur; görünen ve görünmeyendir. Hem O her şeyi bilendir!
Muhammed Esed
O, İlk ve Sondur; hem Dış Görüntüdür hem İç Gerçeklik ve O, her şeyin bilgisine sahiptir.
Diyanet İşleri
O, ilk ve sondur. Zahir ve Batın'dır. O, her şeyi hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Odur, evvel-ü ahir ve zahir-ü batın, hem o her şey'e alimdir
Süleyman Ateş
O, ilktir (kendisinden önce hiçbir varlık yoktur,) sondur (kendisinden sonra hiçbir varlık yoktur. Her şey yok olurken O kalacaktır,) zahirdir (delilleriyle varlığı gün gibi açıktır,) batındır (zatının hakikati gizlidir, akıllar O'nun özünü idrak edemez,) O, her şeyi bilendir.
Gültekin Onan
O, Evveldir, Ahirdir, Zahirdir, Batındır. O, her şeyi bilendir.
Hasan Basri Çantay
O, hem evveldir, hem ahirdir, hem zaahirdir, hem baatındır. O, herşey'i kemaliyle bilendir.
İbni Kesir
O; hem Evvel'dir, hem Ahir'dir, hem Zahir'dir, hem Batın'dır. Ve O; her şeyi bilendir.
Şaban Piriş
İlk ve son O'dur. Ortaya koyan ve gizleyen de O'dur. O, her şeyi bilendir.
Ahmed Hulusi
"HU"dur, Evvel, Ahir, Zahir, Batın ("HU"dan gayrı olarak hiçbir şey yoktur)! O Bi-külli şey'in (Esma'sıyla her şey'i yaratmış olan olarak) Aliym'dir (Bilen'dir şeylerin tamamını)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O ilktir, sondur. O en dıştakidir, en içtekidir. O her şeyi bilir.
Erhan Aktaş
O, Evvel'dir ve Ahir'dir; Zahir'dir, Batın'dır.[1] Ve O, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.
Progressive Muslims
He is the First and the Last, the Evident and the Innermost. And He is fully aware of all things.
Sam Gerrans
He is the First and the Last, and the Outer and the Inner; and He knows all things.
Aisha Bewley
He is the First and the Last, the Outward and the Inward. He has knowledge of all things.
Rashad Khalifa
He is the Alpha and the Omega. He is the Outermost and the Innermost. He is fully aware of all things.
Edip-Layth
He is the First and the Last, the Evident and the Innermost. He is fully aware of all things.
Monoteist Meali
O, Evvel'dir ve Ahir'dir; Zahir'dir, Batın'dır.[1] Ve O, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.
Dipnotlar
[1] Varlığının başlangıcı da sonu da yoktur. Varlığı, var ettikleri ile anlaşılıp bilinen ancak varlığının niceliği ve niteliği kavranamayandır.
Bayraktar Bayraklı
O, ilktir, sondur, açık olandır, gizli olandır. O, her şeyi bilendir.
Mehmet Okuyan
O ilktir, sondur; apaçıktır, içkindir. O her şeyi bilendir.
Edip Yüksel
O ilktir, sondur. O en dıştakidir, en içtekidir. O her şeyi bilir.
Süleymaniye Vakfı
O, evvel (varlığının başlangıcı olmayan), ahir (varlığının sonu olmayan), zahir (varlığı açık olan[1]) ve batın (hiçbir varlığın tam manasıyla kavrayamayacağı yapıya sahip[2]) olandır. O, her şeyi bilendir.
Ali Rıza Safa
O, Başlangıcı Olmayandır; Sonsuz Olandır. Her Şeyde Görünendir; Gözlerden Gizlenendir. Çünkü O, her şeyi Bilendir.
Mustafa İslamoğlu
el-Evvel ve el-Ahir'dir; ez-Zahir ve el-Batın'dır; ve O her şeyi en iyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Evvel'dir O, başlangıcı yoktur; Ahir'dir O, sonu yoktur; Zahir'dir O, her şeyde belirir; Batın'dır O, gözlerden gizlenmiştir. Her şeyi en güzel biçimde bilendir o.
Ali Bulaç
O, Evveldir, Ahirdir, Zahirdir, Batındır. O, her şeyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, ilk ve sondur; görünen ve görünmeyendir. Hem O her şeyi bilendir!
Muhammed Esed
O, İlk ve Sondur; hem Dış Görüntüdür hem İç Gerçeklik ve O, her şeyin bilgisine sahiptir.
Diyanet İşleri
O, ilk ve sondur. Zahir ve Batın'dır. O, her şeyi hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Odur, evvel-ü ahir ve zahir-ü batın, hem o her şey'e alimdir
Süleyman Ateş
O, ilktir (kendisinden önce hiçbir varlık yoktur,) sondur (kendisinden sonra hiçbir varlık yoktur. Her şey yok olurken O kalacaktır,) zahirdir (delilleriyle varlığı gün gibi açıktır,) batındır (zatının hakikati gizlidir, akıllar O'nun özünü idrak edemez,) O, her şeyi bilendir.
Gültekin Onan
O, Evveldir, Ahirdir, Zahirdir, Batındır. O, her şeyi bilendir.
Hasan Basri Çantay
O, hem evveldir, hem ahirdir, hem zaahirdir, hem baatındır. O, herşey'i kemaliyle bilendir.
İbni Kesir
O; hem Evvel'dir, hem Ahir'dir, hem Zahir'dir, hem Batın'dır. Ve O; her şeyi bilendir.
Şaban Piriş
İlk ve son O'dur. Ortaya koyan ve gizleyen de O'dur. O, her şeyi bilendir.
Ahmed Hulusi
"HU"dur, Evvel, Ahir, Zahir, Batın ("HU"dan gayrı olarak hiçbir şey yoktur)! O Bi-külli şey'in (Esma'sıyla her şey'i yaratmış olan olarak) Aliym'dir (Bilen'dir şeylerin tamamını)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O ilktir, sondur. O en dıştakidir, en içtekidir. O her şeyi bilir.
Erhan Aktaş
O, Evvel'dir ve Ahir'dir; Zahir'dir, Batın'dır.[1] Ve O, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.
Progressive Muslims
He is the First and the Last, the Evident and the Innermost. And He is fully aware of all things.
Sam Gerrans
He is the First and the Last, and the Outer and the Inner; and He knows all things.
Aisha Bewley
He is the First and the Last, the Outward and the Inward. He has knowledge of all things.
Rashad Khalifa
He is the Alpha and the Omega. He is the Outermost and the Innermost. He is fully aware of all things.
Edip-Layth
He is the First and the Last, the Evident and the Innermost. He is fully aware of all things.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.