Monoteist Meali
Ashabı meş'eme![1] Nedir ashabı meş'eme?
Dipnotlar
[1]
Kelime anlamı olarak, "uğursuzluk, talihsizlik demektir. "Sol el" anlamı da bulunmaktadır. "Amel defterleri solundan verilenler" veya "solun ashabı," "solun taraftarları" şeklinde yanlış anlam verilen Ashabı meş'eme; Arapça'da deyim olarak, zillet içerisinde, aşağılık, değersiz, onursuz kimseler demektir.
Ve ashabul meş'emeti ma ashabul meş'emeti.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Sol taraftaki mutsuz kişiler, ne kötü olacak onların halleri!
Mehmet Okuyan
Solun halkı, ne mutsuz insanlardır o solun halkı![1]
Edip Yüksel
Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!
Süleymaniye Vakfı
Zor durumda olacak olanlar… Kimlerdir zor durumda olacak olanlar?[1]
Ali Rıza Safa
Ve kötülüğe batanların yoldaşları! Kötülüğe batanların yoldaşları, nedir?[488]
Mustafa İslamoğlu
Bir de bedbaht kampa dahil olan kesim olacak; ama ne felaket bir bedbahtlık!..
Yaşar Nuri Öztürk
İşte şomluk ve bunalım yaranı. Nedir şomluk ve bunalım yaranı?
Ali Bulaç
"Ashab-ı Meş'eme" ne (mutsuz ve uğursuzdur o) "Ashab-ı Meş'eme".
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Solda solun adamları, ne mutsuzdur onlar!
Muhammed Esed
Ve kiminiz kötülüğe batmışlardan olacak. Ah! ne (mutsuz) kimselerdir kötülüğe batmış olanlar!
Diyanet İşleri
Kötülüğe batanlara gelince; ne mutsuz kimselerdir!
Elmalılı Hamdi Yazır
Solda "Ashab-ı Meş'eme": Ne "Ashab-ı Meş'eme!"
Süleyman Ateş
Solun adamları (amel defterleri sol tarafından verilenler), ne uğursuzlardır onlar!
Gültekin Onan
'Ashab-ı Meş'eme' ne (mutsuz ve uğursuzdur o) 'Ashab-ı Meş'eme'.
Hasan Basri Çantay
Solcular (a gelince:) O solcular ne (bedbaht) dırlar!
İbni Kesir
Solcular; o solcular ne bahtsızdırlar.
Şaban Piriş
Sol taraf halkı... Ne sol taraf halkı!
Ahmed Hulusi
Ashab-ı Meş'eme (solcular, Hak'tan kozalı yaşamışlar), ne ashab-ı meş'emedir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!
Erhan Aktaş
Ashabı meş'eme![1] Nedir ashabı meş'eme?
Progressive Muslims
And those on the left, who will be from those on the left
Sam Gerrans
And the companions of the left! — what of the companions of the left? —
Aisha Bewley
the Companions of the Left: what of the Companions of the Left?
Rashad Khalifa
Those who deserved misery will be in misery.
Edip-Layth
Those on the left; who will be from those on the left?
Monoteist Meali
Ashabı meş'eme![1] Nedir ashabı meş'eme?
Dipnotlar
[1] Kelime anlamı olarak, "uğursuzluk, talihsizlik demektir. "Sol el" anlamı da bulunmaktadır. "Amel defterleri solundan verilenler" veya "solun ashabı," "solun taraftarları" şeklinde yanlış anlam verilen Ashabı meş'eme; Arapça'da deyim olarak, zillet içerisinde, aşağılık, değersiz, onursuz kimseler demektir.
Bayraktar Bayraklı
Sol taraftaki mutsuz kişiler, ne kötü olacak onların halleri!
Mehmet Okuyan
Solun halkı, ne mutsuz insanlardır o solun halkı![1]
Edip Yüksel
Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!
Süleymaniye Vakfı
Zor durumda olacak olanlar… Kimlerdir zor durumda olacak olanlar?[1]
Ali Rıza Safa
Ve kötülüğe batanların yoldaşları! Kötülüğe batanların yoldaşları, nedir?[488]
Mustafa İslamoğlu
Bir de bedbaht kampa dahil olan kesim olacak; ama ne felaket bir bedbahtlık!..
Yaşar Nuri Öztürk
İşte şomluk ve bunalım yaranı. Nedir şomluk ve bunalım yaranı?
Ali Bulaç
"Ashab-ı Meş'eme" ne (mutsuz ve uğursuzdur o) "Ashab-ı Meş'eme".
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Solda solun adamları, ne mutsuzdur onlar!
Muhammed Esed
Ve kiminiz kötülüğe batmışlardan olacak. Ah! ne (mutsuz) kimselerdir kötülüğe batmış olanlar!
Diyanet İşleri
Kötülüğe batanlara gelince; ne mutsuz kimselerdir!
Elmalılı Hamdi Yazır
Solda "Ashab-ı Meş'eme": Ne "Ashab-ı Meş'eme!"
Süleyman Ateş
Solun adamları (amel defterleri sol tarafından verilenler), ne uğursuzlardır onlar!
Gültekin Onan
'Ashab-ı Meş'eme' ne (mutsuz ve uğursuzdur o) 'Ashab-ı Meş'eme'.
Hasan Basri Çantay
Solcular (a gelince:) O solcular ne (bedbaht) dırlar!
İbni Kesir
Solcular; o solcular ne bahtsızdırlar.
Şaban Piriş
Sol taraf halkı... Ne sol taraf halkı!
Ahmed Hulusi
Ashab-ı Meş'eme (solcular, Hak'tan kozalı yaşamışlar), ne ashab-ı meş'emedir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!
Erhan Aktaş
Ashabı meş'eme![1] Nedir ashabı meş'eme?
Progressive Muslims
And those on the left, who will be from those on the left
Sam Gerrans
And the companions of the left! — what of the companions of the left? —
Aisha Bewley
the Companions of the Left: what of the Companions of the Left?
Rashad Khalifa
Those who deserved misery will be in misery.
Edip-Layth
Those on the left; who will be from those on the left?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.