56. Vâkıa suresi, 9. ayet

Ve ashabul meş'emeti ma ashabul meş'emeti.
Monoteist Meali
Ashabı meş'eme![1] Nedir ashabı meş'eme?
Dipnotlar
[1] Kelime anlamı olarak, "uğursuzluk, talihsizlik demektir. "Sol el" anlamı da bulunmaktadır. "Amel defterleri solundan verilenler" veya "solun ashabı," "solun taraftarları" şeklinde yanlış anlam verilen Ashabı meş'eme; Arapça'da deyim olarak, zillet içerisinde, aşağılık, değersiz, onursuz kimseler demektir.
# Kelime Anlam Kök
1 ve eshabu adamları صحب
2 l-meşemeti solun شام
3 ma ne (uğursuzlardır) -
4 eshabu adamları صحب
5 l-meşemeti solun شام
Bayraktar Bayraklı
Sol taraftaki mutsuz kişiler, ne kötü olacak onların halleri!
Mehmet Okuyan
Solun halkı, ne mutsuz insanlardır o solun halkı![1]
Edip Yüksel
Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!
Süleymaniye Vakfı
Zor durumda olacak olanlar… Kimlerdir zor durumda olacak olanlar?[1]
Ali Rıza Safa
Ve kötülüğe batanların yoldaşları! Kötülüğe batanların yoldaşları, nedir?[488]
Mustafa İslamoğlu
Bir de bedbaht kampa dahil olan kesim olacak; ama ne felaket bir bedbahtlık!..
Yaşar Nuri Öztürk
İşte şomluk ve bunalım yaranı. Nedir şomluk ve bunalım yaranı?
Ali Bulaç
"Ashab-ı Meş'eme" ne (mutsuz ve uğursuzdur o) "Ashab-ı Meş'eme".
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Solda solun adamları, ne mutsuzdur onlar!
Muhammed Esed
Ve kiminiz kötülüğe batmışlardan olacak. Ah! ne (mutsuz) kimselerdir kötülüğe batmış olanlar!
Diyanet İşleri
Kötülüğe batanlara gelince; ne mutsuz kimselerdir!
Elmalılı Hamdi Yazır
Solda "Ashab-ı Meş'eme": Ne "Ashab-ı Meş'eme!"
Süleyman Ateş
Solun adamları (amel defterleri sol tarafından verilenler), ne uğursuzlardır onlar!
Gültekin Onan
'Ashab-ı Meş'eme' ne (mutsuz ve uğursuzdur o) 'Ashab-ı Meş'eme'.
Hasan Basri Çantay
Solcular (a gelince:) O solcular ne (bedbaht) dırlar!
İbni Kesir
Solcular; o solcular ne bahtsızdırlar.
Şaban Piriş
Sol taraf halkı... Ne sol taraf halkı!
Ahmed Hulusi
Ashab-ı Meş'eme (solcular, Hak'tan kozalı yaşamışlar), ne ashab-ı meş'emedir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!
Erhan Aktaş
Ashabı meş'eme![1] Nedir ashabı meş'eme?
Progressive Muslims
And those on the left, who will be from those on the left
Sam Gerrans
And the companions of the left! — what of the companions of the left? —
Aisha Bewley
the Companions of the Left: what of the Companions of the Left?
Rashad Khalifa
Those who deserved misery will be in misery.
Edip-Layth
Those on the left; who will be from those on the left?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.