Monoteist Meali
Can boğaza dayandığı zaman;
فَلَوْلَآ
إِذَا
بَلَغَتِ
ٱلْحُلْقُومَ
Fe lev la iza belegatil hulkume.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.
Mehmet Okuyan
Peki (ya can) boğaza dayandığı zaman (haliniz nasıl olacak)!
Edip Yüksel
Ya can boğaza dayandığı zaman?
Süleymaniye Vakfı
Can boğaza geldiği zaman hadi! (Onu geri çevirin de görelim![1])
Ali Rıza Safa
Sonunda, can boğaza dayandığında.
Mustafa İslamoğlu
Peki ama, ya can boğaza gelince ne olacak?
Yaşar Nuri Öztürk
Ya o canın boğaza gelip dayandığı zaman!
Ali Bulaç
Hele can boğaza gelip dayandığında,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde can boğaza geldiği vakit,
Muhammed Esed
Peki, öyleyse, (ölüm döşeğindeki bir adamın) boğazına (son nefesi) dayandığında,
Diyanet İşleri
Can boğaza geldiğinde, onu geri döndürsenize!
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde haydiseniz a can hulkuma geldiği vakıt
Süleyman Ateş
Ya can boğaza dayandığı zaman?
Gültekin Onan
Hele can boğaza gelip dayandığında,
Hasan Basri Çantay
Hele (can) boğaza gelince,
İbni Kesir
Hele can boğaza gelince;
Şaban Piriş
Hele bir can boğaza gelmiş olmasın.
Ahmed Hulusi
İşte (can) boğaza geldiğinde!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ya can boğaza dayandığı zaman?
Erhan Aktaş
Can boğaza dayandığı zaman;
Progressive Muslims
So when the time comes and it reaches your throat.
Sam Gerrans
Oh, that when it reaches the throat[...]!
Aisha Bewley
Why then, when death reaches his throat
Rashad Khalifa
When the time comes and it (your soul) reaches your throat -
Edip-Layth
So when the time comes and it reaches your throat.
Monoteist Meali
Can boğaza dayandığı zaman;
Bayraktar Bayraklı
- Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.
Mehmet Okuyan
Peki (ya can) boğaza dayandığı zaman (haliniz nasıl olacak)!
Edip Yüksel
Ya can boğaza dayandığı zaman?
Süleymaniye Vakfı
Can boğaza geldiği zaman hadi! (Onu geri çevirin de görelim![1])
Ali Rıza Safa
Sonunda, can boğaza dayandığında.
Mustafa İslamoğlu
Peki ama, ya can boğaza gelince ne olacak?
Yaşar Nuri Öztürk
Ya o canın boğaza gelip dayandığı zaman!
Ali Bulaç
Hele can boğaza gelip dayandığında,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde can boğaza geldiği vakit,
Muhammed Esed
Peki, öyleyse, (ölüm döşeğindeki bir adamın) boğazına (son nefesi) dayandığında,
Diyanet İşleri
Can boğaza geldiğinde, onu geri döndürsenize!
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde haydiseniz a can hulkuma geldiği vakıt
Süleyman Ateş
Ya can boğaza dayandığı zaman?
Gültekin Onan
Hele can boğaza gelip dayandığında,
Hasan Basri Çantay
Hele (can) boğaza gelince,
İbni Kesir
Hele can boğaza gelince;
Şaban Piriş
Hele bir can boğaza gelmiş olmasın.
Ahmed Hulusi
İşte (can) boğaza geldiğinde!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ya can boğaza dayandığı zaman?
Erhan Aktaş
Can boğaza dayandığı zaman;
Progressive Muslims
So when the time comes and it reaches your throat.
Sam Gerrans
Oh, that when it reaches the throat[...]!
Aisha Bewley
Why then, when death reaches his throat
Rashad Khalifa
When the time comes and it (your soul) reaches your throat -
Edip-Layth
So when the time comes and it reaches your throat.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.