Monoteist Meali
Eğer bilirseniz bu yüce bir yemindir.
Ve innehu le kasemun lev ta'lemune azim.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.
Mehmet Okuyan
Bilirseniz şüphesiz ki bu büyük bir yemindir.
Edip Yüksel
Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!
Süleymaniye Vakfı
Keşke bilseniz, bu kesinlikle büyük bir yemindir!
Ali Rıza Safa
Aslında, gerçekten büyük bir yemindir bu; keşke bilseydiniz!
Mustafa İslamoğlu
ki elbet bu, eğer farkındaysanız çok ağır bir yemindir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.
Ali Bulaç
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
bilseniz o, gerçekten çok büyük bir yemindir.
Muhammed Esed
eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir!
Diyanet İşleri
(75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
Elmalılı Hamdi Yazır
ve filhakika o, bilseniz çok büyük bir kasemdir
Süleyman Ateş
Bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
Gültekin Onan
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Hasan Basri Çantay
ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır,
İbni Kesir
Gerçekten bilseniz bu, büyük bir yemindir.
Şaban Piriş
Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.
Ahmed Hulusi
Bilseniz, gerçekten bu çok azametli bir yemindir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!
Erhan Aktaş
Eğer bilirseniz bu yüce bir yemindir.
Progressive Muslims
This is an oath, if you only knew, that is great.
Sam Gerrans
— And it is a tremendous oath, if you but knew —
Aisha Bewley
and that is a mighty oath if you only knew –
Rashad Khalifa
This is an oath, if you only knew, that is awesome.
Edip-Layth
This is an oath, if you only knew, that is great.
Monoteist Meali
Eğer bilirseniz bu yüce bir yemindir.
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.
Mehmet Okuyan
Bilirseniz şüphesiz ki bu büyük bir yemindir.
Edip Yüksel
Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!
Süleymaniye Vakfı
Keşke bilseniz, bu kesinlikle büyük bir yemindir!
Ali Rıza Safa
Aslında, gerçekten büyük bir yemindir bu; keşke bilseydiniz!
Mustafa İslamoğlu
ki elbet bu, eğer farkındaysanız çok ağır bir yemindir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.
Ali Bulaç
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
bilseniz o, gerçekten çok büyük bir yemindir.
Muhammed Esed
eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir!
Diyanet İşleri
(75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
Elmalılı Hamdi Yazır
ve filhakika o, bilseniz çok büyük bir kasemdir
Süleyman Ateş
Bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
Gültekin Onan
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Hasan Basri Çantay
ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır,
İbni Kesir
Gerçekten bilseniz bu, büyük bir yemindir.
Şaban Piriş
Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.
Ahmed Hulusi
Bilseniz, gerçekten bu çok azametli bir yemindir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!
Erhan Aktaş
Eğer bilirseniz bu yüce bir yemindir.
Progressive Muslims
This is an oath, if you only knew, that is great.
Sam Gerrans
— And it is a tremendous oath, if you but knew —
Aisha Bewley
and that is a mighty oath if you only knew –
Rashad Khalifa
This is an oath, if you only knew, that is awesome.
Edip-Layth
This is an oath, if you only knew, that is great.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.