56. Vâkıa suresi, 48. ayet

E ve abaunel evvelun.
Monoteist Meali
"Bizden önce ölmüş olan atalarımız da mı?"
# Kelime Anlam Kök
1 evaba'una atalarımız da mı? ابو
2 l-evvelune önceki اول
Bayraktar Bayraklı
- Şöyle diyorlardı: "Ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra mı yeniden diriltileceğiz? Eski atalarımız da mı?" De ki: "Şüphesiz öncekiler de, sonrakiler de,belli bir günün randevusunda bir araya getirileceklerdir."
Mehmet Okuyan
(47, 48) Şöyle diyorlardı: "Hem biz hem de önceki atalarımız, ölüp toprak ve kemik hâline geldikten sonra (yeniden) diriltilecekmişiz, öyle mi?"
Edip Yüksel
"Önceki atalarımız da mı?"
Süleymaniye Vakfı
Geçmiş atalarımız da mı[1] !"
Ali Rıza Safa
"Önceki atalarımız da mı?"
Mustafa İslamoğlu
Önden giden atalarımız da (diriltilecek), öyle mi?"
Yaşar Nuri Öztürk
"Önceki atalarımız da mı?"
Ali Bulaç
"Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Önceki atalarımız da mı?"
Muhammed Esed
Ve eski atalarımız da mı?"
Diyanet İşleri
"Evvelki atalarımız da mı?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya evvelki atalarımız da mı?
Süleyman Ateş
"Önceki atalarımız da mı?"
Gültekin Onan
"Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?"
Hasan Basri Çantay
"Evvelce geçmiş atalarımız da mı?"
İbni Kesir
Önce gelmiş geçmiş atalarımız da mı?
Şaban Piriş
Daha önceki atalarımızda mı? ..
Ahmed Hulusi
"Evvelki atalarımız da mı?" derlerdi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Önceki atalarımız da mı?'
Erhan Aktaş
"Bizden önce ölmüş olan atalarımız da mı?"
Progressive Muslims
"As well as our forefathers"
Sam Gerrans
“Or our fathers of former times?”
Aisha Bewley
or our forefathers, the earlier peoples?’
Rashad Khalifa
"Does this include our forefathers?"
Edip-Layth
"As well as our forefathers?"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.