56. Vâkıa suresi, 46. ayet

Ve kanu yusirrune alel hınsil azim.
Monoteist Meali
Büyük ihanette ısrar ediyorlardı.
# Kelime Anlam Kök
1 ve kanu ve ediyorlardı كون
2 yusirrune ısrar سرر
3 ala üzere -
4 l-hinsi günah (işlemek) حنث
5 l-azimi büyük عظم
Bayraktar Bayraklı
- İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı.
Mehmet Okuyan
Büyük günahı (şirki) işlemekte ısrar ediyorlar.
Edip Yüksel
Büyük günahı işlemekte direniyorlardı.
Süleymaniye Vakfı
O büyük günahta /şirkte[1] ısrar ederlerdi[2].
Ali Rıza Safa
Ve büyük suçu işlemekte direniyorlardı.
Mustafa İslamoğlu
ve büyük ihanette ısrar etmiştiler;
Yaşar Nuri Öztürk
O büyük günah üzerinde ısrar edip dururlardı.
Ali Bulaç
Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Büyük günahda ısrar ediyorlardı;
Muhammed Esed
çirkin günahlar işlemekte inat ediyorlardı,
Diyanet İşleri
Büyük günah üzerinde ısrar ediyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve büyük cinayete ısrar ediyorlardı
Süleyman Ateş
Büyük günahı işlemekte ısrar ediyorlardı.
Gültekin Onan
Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı.
Hasan Basri Çantay
O büyük günah üzerinde ısrar ederlerdi.
İbni Kesir
Ve büyük günah işlemekte direnip dururlardı.
Şaban Piriş
Büyük günah üzerinde ısrar ediyorlardı.
Ahmed Hulusi
O büyük suçta (Hakikatlerini inkar ederek onu yaşama yolunda çalışma yapmamakta) ısrar ederlerdi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Büyük günahı işlemekte direniyorlardı.
Erhan Aktaş
Büyük ihanette ısrar ediyorlardı.
Progressive Muslims
And they persisted in the great blasphemy.
Sam Gerrans
And persisted in the Great Perjury,
Aisha Bewley
persisting in immense wrongdoing
Rashad Khalifa
They insisted on the great blasphemy.
Edip-Layth
They persisted in the great blasphemy.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.