Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı.
Mehmet Okuyan
(42, 43, 44) (Onlar) içlerine işleyen bir ateş ve kaynar su ile serinliği de rahatlatması da olmayan zifiri bir karanlığın içinde olacaklardır.
Edip Yüksel
Sıcak gölgeler altındadırlar.
Süleymaniye Vakfı
ve kapkara bir dumanın gölgesinde olacak olanlardır[1].
Ali Rıza Safa
Ve kapkara karaltısı olan bir dumanın gölgesinde.
Mustafa İslamoğlu
ve iç karartan boğucu bir gölge;
Yaşar Nuri Öztürk
Simsiyah bir gölge altındadırlar.
Ali Bulaç
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
kapkara boğucu dumandan bir gölge,
Muhammed Esed
ve siyah duman gölgesinde,
Diyanet İşleri
(42-44) Onlar, iliklere işleyen bir ateş ve bir kaynar su içindedirler. Ne serin ve ne de yararlı olan zifiri bir gölge içinde!.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve zifirden bir zıll-i mağmum içinde
Süleyman Ateş
Kara dumandan bir gölge altında,
Gültekin Onan
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Hasan Basri Çantay
ve bir de kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
İbni Kesir
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Şaban Piriş
Simsiyah bir duman gölgesi içinde.
Ahmed Hulusi
Simsiyah dumandan bir gölge (Hakikatindeki kuvveleri göremez, yaşayamaz bir hal) içinde,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sıcak gölgeler altındadırlar.
Erhan Aktaş
Ve kara bir dumanın gölgesinde,
Progressive Muslims
And a shade that is unpleasant.
Sam Gerrans
And a shadow of black smoke,
Aisha Bewley
and the murk of thick black smoke,
Rashad Khalifa
Even their shade is hot.
Edip-Layth
A shade that is unpleasant.
Monoteist Meali
Ve kara bir dumanın gölgesinde,
Bayraktar Bayraklı
- İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı.
Mehmet Okuyan
(42, 43, 44) (Onlar) içlerine işleyen bir ateş ve kaynar su ile serinliği de rahatlatması da olmayan zifiri bir karanlığın içinde olacaklardır.
Edip Yüksel
Sıcak gölgeler altındadırlar.
Süleymaniye Vakfı
ve kapkara bir dumanın gölgesinde olacak olanlardır[1].
Ali Rıza Safa
Ve kapkara karaltısı olan bir dumanın gölgesinde.
Mustafa İslamoğlu
ve iç karartan boğucu bir gölge;
Yaşar Nuri Öztürk
Simsiyah bir gölge altındadırlar.
Ali Bulaç
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
kapkara boğucu dumandan bir gölge,
Muhammed Esed
ve siyah duman gölgesinde,
Diyanet İşleri
(42-44) Onlar, iliklere işleyen bir ateş ve bir kaynar su içindedirler. Ne serin ve ne de yararlı olan zifiri bir gölge içinde!.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve zifirden bir zıll-i mağmum içinde
Süleyman Ateş
Kara dumandan bir gölge altında,
Gültekin Onan
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Hasan Basri Çantay
ve bir de kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
İbni Kesir
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Şaban Piriş
Simsiyah bir duman gölgesi içinde.
Ahmed Hulusi
Simsiyah dumandan bir gölge (Hakikatindeki kuvveleri göremez, yaşayamaz bir hal) içinde,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sıcak gölgeler altındadırlar.
Erhan Aktaş
Ve kara bir dumanın gölgesinde,
Progressive Muslims
And a shade that is unpleasant.
Sam Gerrans
And a shadow of black smoke,
Aisha Bewley
and the murk of thick black smoke,
Rashad Khalifa
Even their shade is hot.
Edip-Layth
A shade that is unpleasant.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.