56. Vâkıa suresi, 4. ayet

İza ruccetil ardu recca.
Monoteist Meali
Yer sarsıldıkça sarsıldığı zaman.
# Kelime Anlam Kök
1 iza zaman -
2 rucceti sarsıldığı رجج
3 l-erdu yer ارض
4 raccen şiddetle sarsılarak رجج
Bayraktar Bayraklı
- Yer şiddetle sarsıldığında, dağlar paramparça olup, etrafa saçılan toz haline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.
Mehmet Okuyan
(4, 5, 6, 7) Yer şiddetle sarsıldığı, dağlar tamamen parçalanıp toz duman hâline geldiği, (mahşerde) siz üç eş (grup) olacağınız zaman,
Edip Yüksel
Yerin sallanıp sarsılacağı,
Süleymaniye Vakfı
Yer çalkalanıp[1] yerinden oynadığı,
Ali Rıza Safa
Sarsıntıyla yeryüzü sarsıldığında.
Mustafa İslamoğlu
Yer dehşetli bir sarsılışla sarsıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk
Yerküre bir sarsılışla sarsıldığında,
Ali Bulaç
Yer, şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yer şiddetle sarsıldığı.
Muhammed Esed
Yer (şiddetli) bir sarsıntı ile sarsıldığında,
Diyanet İşleri
(3-7) Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yer bir sarsılış sarsıldığı
Süleyman Ateş
Yer şiddetlice sarsıldığı,
Gültekin Onan
Yer, şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı,
Hasan Basri Çantay
O zaman yer bir sarsıntı ile sarsılmışdır,
İbni Kesir
Yer; sarsıldıkça sarsıldığı;
Şaban Piriş
Yer şiddetle sarsıldığı,
Ahmed Hulusi
Arz (beden) şiddetli bir sarsılışla sarsıldığında,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yerin sallanıp sarsılacağı,
Erhan Aktaş
Yer sarsıldıkça sarsıldığı zaman.
Progressive Muslims
When the Earth will be shaken a terrible shake.
Sam Gerrans
When the earth is shaken with convulsion,
Aisha Bewley
When the earth is convulsed
Rashad Khalifa
The earth will be shaken up.
Edip-Layth
When the earth will be shaken a terrible shake.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.