56. Vâkıa suresi, 39. ayet

Sulletun minel evvelin.
Monoteist Meali
Bir kısmı öncekilerdendir.
# Kelime Anlam Kök
1 sulletun bir bölümü ثلل
2 mine -dendir -
3 l-evveline öncekiler- اول
Bayraktar Bayraklı
- Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden,birçoğu da sonrakilerdendir.
Mehmet Okuyan
(38, 39, 40) (Bütün bunlar) bir bölümü önceki (ümmet)lerden, bir bölümü de sonrakilerden oluşan sağın halkı içindir.
Edip Yüksel
Onların birçoğu önceki nesillerdendir.
Süleymaniye Vakfı
Onlar (defteri sağdan verilenler), hem öncekilerden oluşan büyük bir topluluktur;
Ali Rıza Safa
Bir bölümü öncekilerden.
Mustafa İslamoğlu
bir kısmını öncekiler
Yaşar Nuri Öztürk
Bir bölümü öncekilerden.
Ali Bulaç
(Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir çoğu önceki (ümmet)lerden,
Muhammed Esed
bir kısmı eski zamanlardan,
Diyanet İşleri
(39-40) Bunların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir çok evvelinden
Süleyman Ateş
(Bu sağcıların) Bir bölümü öncekilerdendir,
Gültekin Onan
(Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,
Hasan Basri Çantay
(Bunların) bir çok (u) evvelki (ümmet) lerden,
İbni Kesir
Bir çoğu öncekilerden,
Şaban Piriş
Bir çoğu öncekilerden..
Ahmed Hulusi
(Ashab-ı yemin'in) bir kısmı evvelkilerdendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onların bir çoğu önceki nesillerdendir.
Erhan Aktaş
Bir kısmı öncekilerdendir.
Progressive Muslims
Many from the early generations.
Sam Gerrans
A multitude of the former peoples,
Aisha Bewley
A large group of the earlier people
Rashad Khalifa
Many from the early generations.
Edip-Layth
Many from the early generations.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.