Monoteist Meali
Bir kısmı sonrakilerdendir.
وَثُلَّةٌۭ
مِّنَ
ٱلْـَٔاخِرِينَ
Ve sulletun minel ahırin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden,birçoğu da sonrakilerdendir.
Mehmet Okuyan
(38, 39, 40) (Bütün bunlar) bir bölümü önceki (ümmet)lerden, bir bölümü de sonrakilerden oluşan sağın halkı içindir.
Edip Yüksel
Onların birçoğu da sonraki nesillerdendir.
Süleymaniye Vakfı
hem de sonrakilerden oluşan büyük bir topluluktur[1].
Ali Rıza Safa
Bir bölümü de sonrakilerden.
Mustafa İslamoğlu
bir kısımını da sonrakiler teşkil edecek.
Yaşar Nuri Öztürk
Bir bölümü de sonrakilerden.
Ali Bulaç
Birçoğu da sonrakilerdendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
bir çoğu da sonrakilerdendir.
Muhammed Esed
bir kısmı da sonraki zamanlardan.
Diyanet İşleri
(39-40) Bunların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bir çok ahirinden
Süleyman Ateş
Bir bölümü de sonrakilerdendir.
Gültekin Onan
Birçoğu da sonrakilerdendir.
Hasan Basri Çantay
bir çok (u) da sonraki (ümmet) lerdendir.
İbni Kesir
Bir çoğu da sonrakilerdendir.
Şaban Piriş
Çoğu da sonrakilerden..
Ahmed Hulusi
Bir kısmı da sonrakilerdendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onların bir çoğu da sonraki nesillerdendir.
Erhan Aktaş
Bir kısmı sonrakilerdendir.
Progressive Muslims
And many from the later generations.
Sam Gerrans
And a multitude of the latter.
Aisha Bewley
and a large group of the later ones.
Rashad Khalifa
Many from the later generations.
Edip-Layth
Many from the later generations.
Monoteist Meali
Bir kısmı sonrakilerdendir.
Bayraktar Bayraklı
- Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden,birçoğu da sonrakilerdendir.
Mehmet Okuyan
(38, 39, 40) (Bütün bunlar) bir bölümü önceki (ümmet)lerden, bir bölümü de sonrakilerden oluşan sağın halkı içindir.
Edip Yüksel
Onların birçoğu da sonraki nesillerdendir.
Süleymaniye Vakfı
hem de sonrakilerden oluşan büyük bir topluluktur[1].
Ali Rıza Safa
Bir bölümü de sonrakilerden.
Mustafa İslamoğlu
bir kısımını da sonrakiler teşkil edecek.
Yaşar Nuri Öztürk
Bir bölümü de sonrakilerden.
Ali Bulaç
Birçoğu da sonrakilerdendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
bir çoğu da sonrakilerdendir.
Muhammed Esed
bir kısmı da sonraki zamanlardan.
Diyanet İşleri
(39-40) Bunların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bir çok ahirinden
Süleyman Ateş
Bir bölümü de sonrakilerdendir.
Gültekin Onan
Birçoğu da sonrakilerdendir.
Hasan Basri Çantay
bir çok (u) da sonraki (ümmet) lerdendir.
İbni Kesir
Bir çoğu da sonrakilerdendir.
Şaban Piriş
Çoğu da sonrakilerden..
Ahmed Hulusi
Bir kısmı da sonrakilerdendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onların bir çoğu da sonraki nesillerdendir.
Erhan Aktaş
Bir kısmı sonrakilerdendir.
Progressive Muslims
And many from the later generations.
Sam Gerrans
And a multitude of the latter.
Aisha Bewley
and a large group of the later ones.
Rashad Khalifa
Many from the later generations.
Edip-Layth
Many from the later generations.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.