56. Vâkıa suresi, 36. ayet

Fe cealna hunne ebkaran.
Monoteist Meali
Onları dokunulmamışlar[1] yaptık.
# Kelime Anlam Kök
1 fe cealnahunne onları yapmışızdır جعل
2 ebkaran bakireler بكر
Bayraktar Bayraklı
- Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden,birçoğu da sonrakilerdendir.
Mehmet Okuyan
(34, 35, 36, 37) (Uyumlu), yepyeni olarak şekillendirdiğimiz ve tamamen yeni bir yaratılışla oluşturduğumuz kabartılmış döşeklerde[1] (onlara ödüller verilecektir).
Edip Yüksel
Onları gençleştirdik.
Süleymaniye Vakfı
Onları ilk olarak (orada) yarattık[1].
Ali Rıza Safa
Böylece, el değmemişler olarak yeniden yaşam vereceğiz.[492]
Mustafa İslamoğlu
ve onları bakir/bakire olarak var edeceğiz:
Yaşar Nuri Öztürk
Hepsini bakireler yapmışızdır,
Ali Bulaç
Onları hep bakireler olarak kıldık,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
onları bakire kılmışızdır,
Muhammed Esed
ve bakireler olarak dirilteceğiz,
Diyanet İşleri
(36-38) Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır
(36-37) Kılmışızdır bir yaşıd ebkar-i şeyda
Süleyman Ateş
Onları bakireler yapmışızdır.
Gültekin Onan
Onları hep bakireler olarak kıldık,
Hasan Basri Çantay
(36-37) kız oğlan kızlar, zevcelerine sevgi ile düşkün, hep bir yaşıt yapdık,
İbni Kesir
Ve onları el değmemişler kıldık.
Şaban Piriş
Onları bakireler şeklinde yarattık.
Ahmed Hulusi
Onları daha önce hiç kullanılmamış türden oluşturduk!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onları, gençleştirdik.
Erhan Aktaş
Onları dokunulmamışlar[1] yaptık.
Progressive Muslims
And made them never previously touched.
Sam Gerrans
And made them virgins,
Aisha Bewley
and made them purest virgins,
Rashad Khalifa
Never previously touched.
Edip-Layth
Made them young.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.