Ve furuşin merfuah.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Yüksek, yumuşak döşeklerdedirler.
Mehmet Okuyan
(34, 35, 36, 37) (Uyumlu), yepyeni olarak şekillendirdiğimiz ve tamamen yeni bir yaratılışla oluşturduğumuz kabartılmış döşeklerde[1] (onlara ödüller verilecektir).
Edip Yüksel
Ve onlar yükseltilmiş mobilyalar üzerindedirler.
Süleymaniye Vakfı
yüksek döşeklerde olacaklar[1].
Ali Rıza Safa
Ve yüceltilmiş eşler.[490]
Mustafa İslamoğlu
Ve yüksek döşekler...
Yaşar Nuri Öztürk
Yükseğe yerleştirilmiş döşekler içinde.
Ali Bulaç
Yükseklere kurulmuş döşekler (sedirler).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
yüksek döşekler (üstündedirler).
Muhammed Esed
Ve yüceltilmiş eşler(i onlarla olacak):
Diyanet İşleri
(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yüksek döşekler
Süleyman Ateş
Ve yükseltilmiş döşekler üstündedirler.
Gültekin Onan
Yükseklere kurulmuş döşekler (sedirler).
Hasan Basri Çantay
ve (kadri) yükseltilmiş döşeklerdedirler.
İbni Kesir
Yükseltilmiş döşekler üstündedirler.
Şaban Piriş
Ve yüksek yataklar içindedirler.
Ahmed Hulusi
Yüceltilmiş sedirler içinde(dirler).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve onlar yükseltilmiş mobilyalar üzerindedirler.
Erhan Aktaş
Kabartılmış[1] döşeklerdedirler.
Progressive Muslims
And raised furnishings.
Sam Gerrans
And couches raised high.
Aisha Bewley
And on elevated couches
Rashad Khalifa
Luxurious furnishings.
Edip-Layth
Raised furnishings.
Bayraktar Bayraklı
Yüksek, yumuşak döşeklerdedirler.
Mehmet Okuyan
(34, 35, 36, 37) (Uyumlu), yepyeni olarak şekillendirdiğimiz ve tamamen yeni bir yaratılışla oluşturduğumuz kabartılmış döşeklerde[1] (onlara ödüller verilecektir).
Edip Yüksel
Ve onlar yükseltilmiş mobilyalar üzerindedirler.
Süleymaniye Vakfı
yüksek döşeklerde olacaklar[1].
Ali Rıza Safa
Ve yüceltilmiş eşler.[490]
Mustafa İslamoğlu
Ve yüksek döşekler...
Yaşar Nuri Öztürk
Yükseğe yerleştirilmiş döşekler içinde.
Ali Bulaç
Yükseklere kurulmuş döşekler (sedirler).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
yüksek döşekler (üstündedirler).
Muhammed Esed
Ve yüceltilmiş eşler(i onlarla olacak):
Diyanet İşleri
(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yüksek döşekler
Süleyman Ateş
Ve yükseltilmiş döşekler üstündedirler.
Gültekin Onan
Yükseklere kurulmuş döşekler (sedirler).
Hasan Basri Çantay
ve (kadri) yükseltilmiş döşeklerdedirler.
İbni Kesir
Yükseltilmiş döşekler üstündedirler.
Şaban Piriş
Ve yüksek yataklar içindedirler.
Ahmed Hulusi
Yüceltilmiş sedirler içinde(dirler).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve onlar yükseltilmiş mobilyalar üzerindedirler.
Erhan Aktaş
Kabartılmış[1] döşeklerdedirler.
Progressive Muslims
And raised furnishings.
Sam Gerrans
And couches raised high.
Aisha Bewley
And on elevated couches
Rashad Khalifa
Luxurious furnishings.
Edip-Layth
Raised furnishings.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.