Monoteist Meali
Yaptıkları iyi şeylere karşılık olarak.
Cezaen bi ma kanu ya'melun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.
Mehmet Okuyan
(22, 23, 24) Saklı inciler gibi güzel gözlü huriler yaptıklarının bir karşılığı olarak kendilerine (verilecektir).[1]
Edip Yüksel
Yapmış olduklarına bir karşılık olarak verilir.
Süleymaniye Vakfı
(Bütün bunlar) Yaptıklarına karşılık onları ödüllendirmek içindir[1].
Ali Rıza Safa
Yaptıklarına karşılık.
Mustafa İslamoğlu
Önceden yaptıklarının bir ödülü olacak (bunlar);
Yaşar Nuri Öztürk
Yaptıklarına karşılık olarak.
Ali Bulaç
Yaptıklarına bir karşılık olmak üzere (onlara sunulur);
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
işledikleri amellere mükafat için.
Muhammed Esed
(Hayatta iken) yaptıklarının bir ödülü (olacak bu).
Diyanet İşleri
(Bütün bunlar) işledikleri amellere karşılık bir mükafat olarak (verilir.)
Elmalılı Hamdi Yazır
İşledikleri amellere mükafat için
Süleyman Ateş
Yaptıklarına karşılık olarak.
Gültekin Onan
Yaptıklarına bir karşılık olmak üzere (onlara sunulur);
Hasan Basri Çantay
(Bunlar mukarreblerin) işledikleri iyi amel (ve hareket) lere bir mükafat olarak (yapılır).
İbni Kesir
Yapmakta olduklarına karşılık olarak.
Şaban Piriş
Yaptıklarına karşılık mükafat olarak..
Ahmed Hulusi
Yaptıklarının cezası (sonucu)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yapmış olduklarına bir karşılık olarak verilir.
Erhan Aktaş
Yaptıkları iyi şeylere karşılık olarak.
Progressive Muslims
A reward for their works.
Sam Gerrans
As reward for what they did.
Aisha Bewley
As recompense for what they did.
Rashad Khalifa
Rewards for their works.
Edip-Layth
A reward for their works.
Monoteist Meali
Yaptıkları iyi şeylere karşılık olarak.
Bayraktar Bayraklı
- Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.
Mehmet Okuyan
(22, 23, 24) Saklı inciler gibi güzel gözlü huriler yaptıklarının bir karşılığı olarak kendilerine (verilecektir).[1]
Edip Yüksel
Yapmış olduklarına bir karşılık olarak verilir.
Süleymaniye Vakfı
(Bütün bunlar) Yaptıklarına karşılık onları ödüllendirmek içindir[1].
Ali Rıza Safa
Yaptıklarına karşılık.
Mustafa İslamoğlu
Önceden yaptıklarının bir ödülü olacak (bunlar);
Yaşar Nuri Öztürk
Yaptıklarına karşılık olarak.
Ali Bulaç
Yaptıklarına bir karşılık olmak üzere (onlara sunulur);
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
işledikleri amellere mükafat için.
Muhammed Esed
(Hayatta iken) yaptıklarının bir ödülü (olacak bu).
Diyanet İşleri
(Bütün bunlar) işledikleri amellere karşılık bir mükafat olarak (verilir.)
Elmalılı Hamdi Yazır
İşledikleri amellere mükafat için
Süleyman Ateş
Yaptıklarına karşılık olarak.
Gültekin Onan
Yaptıklarına bir karşılık olmak üzere (onlara sunulur);
Hasan Basri Çantay
(Bunlar mukarreblerin) işledikleri iyi amel (ve hareket) lere bir mükafat olarak (yapılır).
İbni Kesir
Yapmakta olduklarına karşılık olarak.
Şaban Piriş
Yaptıklarına karşılık mükafat olarak..
Ahmed Hulusi
Yaptıklarının cezası (sonucu)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yapmış olduklarına bir karşılık olarak verilir.
Erhan Aktaş
Yaptıkları iyi şeylere karşılık olarak.
Progressive Muslims
A reward for their works.
Sam Gerrans
As reward for what they did.
Aisha Bewley
As recompense for what they did.
Rashad Khalifa
Rewards for their works.
Edip-Layth
A reward for their works.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.