56. Vâkıa suresi, 22. ayet

Ve hurun inun.
Monoteist Meali
Güzel bakışlı huriler.[1]
Dipnotlar
[1] Bkz. 52:20. ayetin dipnotu.
# Kelime Anlam Kök
1 ve hurun ve huriler حور
2 iynun iri gözlü عين
Bayraktar Bayraklı
- Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.
Mehmet Okuyan
(22, 23, 24) Saklı inciler gibi güzel gözlü huriler yaptıklarının bir karşılığı olarak kendilerine (verilecektir).[1]
Edip Yüksel
Güzel eşler...
Süleymaniye Vakfı
Bir de ceylan gözlü huriler[1] (dolaşacak)[2].
Ali Rıza Safa
Ve güzel gözlü eşler.
Mustafa İslamoğlu
Ve kusursuz bakışlı temiz eşler;
Yaşar Nuri Öztürk
Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü.
Ali Bulaç
Ve iri gözlü huriler,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
iri gözlü huriler,
Muhammed Esed
Ve en güzel gözlü saf ve temiz eşler (yanlarında olacak),
Diyanet İşleri
(22-23) Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Huri ıyn
Süleyman Ateş
İri gözlü huriler,
Gültekin Onan
Ve iri gözlü huriler,
Hasan Basri Çantay
(Orada) şahin gözlü huuriler de (vardır),
İbni Kesir
Şahin gözlü huriler de;
Şaban Piriş
Ve iri gözlü huriler..
Ahmed Hulusi
Ve Hur-i Iyn (net görüşlü {biyolojik gözün sınırlamalarıyla kayıtlı olmayan} eşler {birkaç beden}; şuur yapı olan "insan"ın özelliklerini yaşatacak, eşi olan bedenler. Tek bilincin tasarrufundaki birden çok bedenle yaşama süreci. A. H. ).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Güzel eşler...
Erhan Aktaş
Güzel bakışlı huriler.[1]
Progressive Muslims
And wonderful companions.
Sam Gerrans
And pure, lustrous-eyed maidens,
Aisha Bewley
And dark-eyed maidens
Rashad Khalifa
Beautiful mates.
Edip-Layth
Wonderful companions,
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.