Eş şemsu vel kameru bi husban.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Güneş ve ay bir hesapla hareket etmektedir.
Mehmet Okuyan
Güneş ve ay bir hesaba göre (hareket etmekte)dir.[1]
Edip Yüksel
Güneş ve ay bir hesap ile (hareket etmekte) dir.[1]
Süleymaniye Vakfı
Güneş ve Ay, (her açıdan) bir hesaba göredir[1].
Ali Rıza Safa
Güneş ve ay hesaba bağlıdır.[476]
Mustafa İslamoğlu
Güneşi ve ayı mükemmel bir hesapla yörüngelerinde hareket ettiren de (O).
Yaşar Nuri Öztürk
Güneş ve Ay. Hesaba bağlıdır herbirinin her şeyi.
Ali Bulaç
Güneş ve ay (belli) bir hesap iledir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Güneş ve Ay hesap iledir;
Muhammed Esed
Güneş ve ay (O'nun buyruğu doğrultusunda) kendileri için belirlenen yörüngelerde akarlar;
Diyanet İşleri
Güneş ve ay bir hesaba göre hareket etmektedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Güneş ve Ay hisablı
Süleyman Ateş
Güneş de, Ay da bir hesap ile (cereyan etmekte)dir.
Gültekin Onan
Güneş ve ay (belli) bir hesap iledir.
Hasan Basri Çantay
Güneş de, ay da hisabladır.
İbni Kesir
Güneş de, ay da bir hesab iledir.
Şaban Piriş
Güneş ve ay bir hesaba bağlıdır
Ahmed Hulusi
Güneş (kavrayış) ve Ay (duygu - hissediş) (Bi-) hesap iledir (mertebelerledir).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Güneş ve ay bir hesap ile (hareket etmekte) dir.
Erhan Aktaş
Güneş ve Ay hesap iledir.[1]
Progressive Muslims
The sun and the moon are perfectly calculated.
Sam Gerrans
The sun and the moon are in calculation,
Aisha Bewley
The sun and the moon both run with precision.
Rashad Khalifa
The sun and the moon are perfectly calculated.
Edip-Layth
The sun and the moon are perfectly calculated.
Bayraktar Bayraklı
Güneş ve ay bir hesapla hareket etmektedir.
Mehmet Okuyan
Güneş ve ay bir hesaba göre (hareket etmekte)dir.[1]
Edip Yüksel
Güneş ve ay bir hesap ile (hareket etmekte) dir.[1]
Süleymaniye Vakfı
Güneş ve Ay, (her açıdan) bir hesaba göredir[1].
Ali Rıza Safa
Güneş ve ay hesaba bağlıdır.[476]
Mustafa İslamoğlu
Güneşi ve ayı mükemmel bir hesapla yörüngelerinde hareket ettiren de (O).
Yaşar Nuri Öztürk
Güneş ve Ay. Hesaba bağlıdır herbirinin her şeyi.
Ali Bulaç
Güneş ve ay (belli) bir hesap iledir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Güneş ve Ay hesap iledir;
Muhammed Esed
Güneş ve ay (O'nun buyruğu doğrultusunda) kendileri için belirlenen yörüngelerde akarlar;
Diyanet İşleri
Güneş ve ay bir hesaba göre hareket etmektedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Güneş ve Ay hisablı
Süleyman Ateş
Güneş de, Ay da bir hesap ile (cereyan etmekte)dir.
Gültekin Onan
Güneş ve ay (belli) bir hesap iledir.
Hasan Basri Çantay
Güneş de, ay da hisabladır.
İbni Kesir
Güneş de, ay da bir hesab iledir.
Şaban Piriş
Güneş ve ay bir hesaba bağlıdır
Ahmed Hulusi
Güneş (kavrayış) ve Ay (duygu - hissediş) (Bi-) hesap iledir (mertebelerledir).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Güneş ve ay bir hesap ile (hareket etmekte) dir.
Erhan Aktaş
Güneş ve Ay hesap iledir.[1]
Progressive Muslims
The sun and the moon are perfectly calculated.
Sam Gerrans
The sun and the moon are in calculation,
Aisha Bewley
The sun and the moon both run with precision.
Rashad Khalifa
The sun and the moon are perfectly calculated.
Edip-Layth
The sun and the moon are perfectly calculated.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.