Monoteist Meali
İnsanı salsalinden,[1] çömlek gibi pişmiş kuru çamurdan yarattı.
Dipnotlar
[1]
Şıngırdayan, çın çın eden, tıkırdayan.
Halakal insane min salsalin kel fehhar.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Allah, insanı, çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Mehmet Okuyan
(Allah) insanı, pişmiş çamur gibi ses çıkaran bir balçıktan yarattı.
Edip Yüksel
İnsanı, çömlek gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Süleymaniye Vakfı
İnsanı, çanak çömlek gibi kurumuş bir çamurdan yarattı[1].
Ali Rıza Safa
İnsanı, kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Mustafa İslamoğlu
O insanı ateşte pişirilmiş gibi kuru, ses veren balçıktan yarattı,
Yaşar Nuri Öztürk
İnsanı, pişirilmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.
Ali Bulaç
İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İnsanı fağfur gibi bir salsal (ateşte pişmiş gibi bir kuru çamur)dan yarattı;
Muhammed Esed
O, insanı çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı,
Diyanet İşleri
Allah, insanı pişmiş çamur gibi bir balçıktan yarattı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fağfur gibi bir salsalden insanı yarattı
Süleyman Ateş
İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Gültekin Onan
İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Hasan Basri Çantay
O, insanı bardak gibi (çınlayan) kupkuru bir balçıkdan yaratdı.
İbni Kesir
İnsanı pişmiş çamur gibi kupkuru bir balçıktan yaratmıştır.
Şaban Piriş
İnsanı iyice pişmiş gibi kuru balçıktan yarattı.
Ahmed Hulusi
Yarattı insanı (bedenini) pişmiş kuru balçıktan (elementler).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İnsanı, çömlek gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Erhan Aktaş
İnsanı salsalinden,[1] çömlek gibi pişmiş kuru çamurdan yarattı.
Progressive Muslims
He created the human from a clay, like pottery.
Sam Gerrans
He created man of sounding clay like pottery,
Aisha Bewley
He created man from dry earth like baked clay;
Rashad Khalifa
He created the human from aged clay, like the potter's clay.
Edip-Layth
He created the human from clay, like pottery.
Monoteist Meali
İnsanı salsalinden,[1] çömlek gibi pişmiş kuru çamurdan yarattı.
Dipnotlar
[1] Şıngırdayan, çın çın eden, tıkırdayan.
Bayraktar Bayraklı
Allah, insanı, çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Mehmet Okuyan
(Allah) insanı, pişmiş çamur gibi ses çıkaran bir balçıktan yarattı.
Edip Yüksel
İnsanı, çömlek gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Süleymaniye Vakfı
İnsanı, çanak çömlek gibi kurumuş bir çamurdan yarattı[1].
Ali Rıza Safa
İnsanı, kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Mustafa İslamoğlu
O insanı ateşte pişirilmiş gibi kuru, ses veren balçıktan yarattı,
Yaşar Nuri Öztürk
İnsanı, pişirilmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.
Ali Bulaç
İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İnsanı fağfur gibi bir salsal (ateşte pişmiş gibi bir kuru çamur)dan yarattı;
Muhammed Esed
O, insanı çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı,
Diyanet İşleri
Allah, insanı pişmiş çamur gibi bir balçıktan yarattı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fağfur gibi bir salsalden insanı yarattı
Süleyman Ateş
İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Gültekin Onan
İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Hasan Basri Çantay
O, insanı bardak gibi (çınlayan) kupkuru bir balçıkdan yaratdı.
İbni Kesir
İnsanı pişmiş çamur gibi kupkuru bir balçıktan yaratmıştır.
Şaban Piriş
İnsanı iyice pişmiş gibi kuru balçıktan yarattı.
Ahmed Hulusi
Yarattı insanı (bedenini) pişmiş kuru balçıktan (elementler).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İnsanı, çömlek gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Erhan Aktaş
İnsanı salsalinden,[1] çömlek gibi pişmiş kuru çamurdan yarattı.
Progressive Muslims
He created the human from a clay, like pottery.
Sam Gerrans
He created man of sounding clay like pottery,
Aisha Bewley
He created man from dry earth like baked clay;
Rashad Khalifa
He created the human from aged clay, like the potter's clay.
Edip-Layth
He created the human from clay, like pottery.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.