54. Kamer suresi, 47. ayet

İnnel mucrimine fi dalalin ve suur.
Monoteist Meali
Kuşkusuz, mücrimler sapkınlık ve çılgınlık içindedirler.
# Kelime Anlam Kök
1 inne şüphesiz -
2 l-mucrimine suçlular جرم
3 fi içindedir -
4 delalin bir sapıklık ضلل
5 ve suurin ve çılgınlık سعر
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz suçlular bir sapıklık ve çılgınlık içerisindedirler.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki suçlular sapkınlık ve çılgınlık içindedir.
Edip Yüksel
Suçlular bir sapıklık ve cehennem içindedir.
Süleymaniye Vakfı
Suça batanlar, gerçekten sapkınlık ve çılgınlık içindedirler[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, suçlular, sapkınlık ve çılgınlık içindeler.
Mustafa İslamoğlu
Çünkü günahı hayat tarzı edinenler, sapıklığa ve çılgınlığa mahkum olmuşlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz, suçlular, şaşkınlık ve çılgınlık içindedir.
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz suçlular günahkarlar, bir sapmışlık (dalalet) ve çılgınlık içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Muhakkak ki, suçlular şaşkınlık ve çılgınlıklar içindedirler.
Muhammed Esed
çünkü, günaha batmış olanlar (o zaman, görecekler ki) sapıklıkta ve ahmaklıkta kaybolup gitmişler!
Diyanet İşleri
Şüphesiz suçlular (müşrikler) sapıklık ve ateşler içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Muhakkak ki mücrimler şaşkınlık ve çılgınlıklar içindedirler
Süleyman Ateş
Suçlular bir sapıklık ve çılgınlık içindedir.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz suçlular günahkarlar, bir sapmışlık (dalalet) ve çılgınlık içindedirler.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki günahkarlar (dünyada) sapıklık ve (ahiretde) çılgın ateşler içindedirler.
İbni Kesir
Muhakkak ki suçlular; sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.
Şaban Piriş
Şüphesiz günahkarlar sapıklık ve çılgınlık içindedirler.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki suçlular bir sapma ve ahmaklık içindedirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Suçlular bir sapıklık ve cehennem içindedir.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz, mücrimler sapkınlık ve çılgınlık içindedirler.
Progressive Muslims
The criminals are in error and will burn.
Sam Gerrans
The lawbreakers are in error and insanity!
Aisha Bewley
The evildoers are indeed misguided and insane
Rashad Khalifa
Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.
Edip-Layth
The criminals are in error and will burn.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.