Monoteist Meali
Onlara, suyun bölüşüldüğünü haber ver. Her içiş hazır kılınmıştır.
Ve nebbi'hum ennel mae kısmetun beynehum, kullu şirbin muhtedar.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Onlara, suyun aralarında paylaştırdığını haber ver! Her biri, kendi içme sırasında gelsin.
Mehmet Okuyan
Onlara, her biri kendi nöbetinde sudan yararlanacak şekilde suyun aralarında paylaşılarak kullanılacağını bildir!
Edip Yüksel
Onlara, suyun (deveyle) aralarında paylaşılacağını bildir. Her içim sırayla sunulacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Onlara suyun, o deve ile aralarında paylaştırıldığını bildir. İçme sırası gelen, suyun başında bulunsun[1]."
Ali Rıza Safa
"Ve suyun aralarında paylaştırılacağını onlara haber ver; içecek olan hazır bulunsun!"
Mustafa İslamoğlu
Ve onlara suyun aralarında taksim edildiğini haber ver: her sulama nöbetleşe yapılacaktır."
Yaşar Nuri Öztürk
Suyun, aralarında bölüştürüleceğini onlara bildir. Her su alış/içiş nöbetledir/içilecek her miktar hazırlanmıştır.
Ali Bulaç
"Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlara haber ver ki su aralarında nöbetleşe taksim edilmiştir. Herkes suyu sırasına göre alacaktır.
Muhammed Esed
Onlara (kuyu) sularının aralarında paylaştırılacağını bildir; her birine eşit paylar (şeklinde.)"
Diyanet İşleri
"Onlara, suyun (deve ile) kendileri arasında (nöbetleşe) paylaştırıldığını, bildir. Her su nöbetinde sahibi hazır bulunsun."
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem haber ver onlara ki su aralarında nevbetle taksim ve her su alış huzur iledir
Süleyman Ateş
Onlara, suyun aralarında paylaştırılacağını, (bir gün devenin, bir gün de kendilerinin su içme nöbeti olacağını) haber ver; içme sırası kiminse o gelip suyunu alsın.
Gültekin Onan
"Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun."
Hasan Basri Çantay
"Bir de suyun her halde aralarında taksimli olduğunu kendilerine haber ver. Her su nevbetinde (saahibi) haazır (bulunsun" dedik.)
İbni Kesir
Onlara, suyun aralarında taksim olunduğunu da haber ver. Her biri su nöbetinde hazır bulunsun.
Şaban Piriş
Onlara suyun aralarında taksim edildiğini de haber ver. Su içme sırası gelen hazır bulunsun.
Ahmed Hulusi
Onlara haber ver ki, su aralarında paylaştırılmıştır. . . Her kısım sudan, nöbetleşe payını alsın.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlara, suyun (deveyle) aralarında paylaşılacağını bildir. Her içim sırayla sunulacaktır.
Erhan Aktaş
Onlara, suyun bölüşüldüğünü haber ver. Her içiş hazır kılınmıştır.
Progressive Muslims
And inform them that the water shall be divided between them; each shall be allowed to drink in the specified time.
Sam Gerrans
“And inform thou them that the water is to be divided between them — each drink attended.”
Aisha Bewley
Inform them that the water is to be shared out between them, each drinking by turn. ’
Rashad Khalifa
Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.
Edip-Layth
Inform them that the water shall be divided between them; each shall be allowed to drink in the specified time.
Monoteist Meali
Onlara, suyun bölüşüldüğünü haber ver. Her içiş hazır kılınmıştır.
Bayraktar Bayraklı
Onlara, suyun aralarında paylaştırdığını haber ver! Her biri, kendi içme sırasında gelsin.
Mehmet Okuyan
Onlara, her biri kendi nöbetinde sudan yararlanacak şekilde suyun aralarında paylaşılarak kullanılacağını bildir!
Edip Yüksel
Onlara, suyun (deveyle) aralarında paylaşılacağını bildir. Her içim sırayla sunulacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Onlara suyun, o deve ile aralarında paylaştırıldığını bildir. İçme sırası gelen, suyun başında bulunsun[1]."
Ali Rıza Safa
"Ve suyun aralarında paylaştırılacağını onlara haber ver; içecek olan hazır bulunsun!"
Mustafa İslamoğlu
Ve onlara suyun aralarında taksim edildiğini haber ver: her sulama nöbetleşe yapılacaktır."
Yaşar Nuri Öztürk
Suyun, aralarında bölüştürüleceğini onlara bildir. Her su alış/içiş nöbetledir/içilecek her miktar hazırlanmıştır.
Ali Bulaç
"Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlara haber ver ki su aralarında nöbetleşe taksim edilmiştir. Herkes suyu sırasına göre alacaktır.
Muhammed Esed
Onlara (kuyu) sularının aralarında paylaştırılacağını bildir; her birine eşit paylar (şeklinde.)"
Diyanet İşleri
"Onlara, suyun (deve ile) kendileri arasında (nöbetleşe) paylaştırıldığını, bildir. Her su nöbetinde sahibi hazır bulunsun."
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem haber ver onlara ki su aralarında nevbetle taksim ve her su alış huzur iledir
Süleyman Ateş
Onlara, suyun aralarında paylaştırılacağını, (bir gün devenin, bir gün de kendilerinin su içme nöbeti olacağını) haber ver; içme sırası kiminse o gelip suyunu alsın.
Gültekin Onan
"Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun."
Hasan Basri Çantay
"Bir de suyun her halde aralarında taksimli olduğunu kendilerine haber ver. Her su nevbetinde (saahibi) haazır (bulunsun" dedik.)
İbni Kesir
Onlara, suyun aralarında taksim olunduğunu da haber ver. Her biri su nöbetinde hazır bulunsun.
Şaban Piriş
Onlara suyun aralarında taksim edildiğini de haber ver. Su içme sırası gelen hazır bulunsun.
Ahmed Hulusi
Onlara haber ver ki, su aralarında paylaştırılmıştır. . . Her kısım sudan, nöbetleşe payını alsın.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlara, suyun (deveyle) aralarında paylaşılacağını bildir. Her içim sırayla sunulacaktır.
Erhan Aktaş
Onlara, suyun bölüşüldüğünü haber ver. Her içiş hazır kılınmıştır.
Progressive Muslims
And inform them that the water shall be divided between them; each shall be allowed to drink in the specified time.
Sam Gerrans
“And inform thou them that the water is to be divided between them — each drink attended.”
Aisha Bewley
Inform them that the water is to be shared out between them, each drinking by turn. ’
Rashad Khalifa
Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.
Edip-Layth
Inform them that the water shall be divided between them; each shall be allowed to drink in the specified time.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.