54. Kamer suresi, 15. ayet

Ve lekad tereknaha ayeten fe hel min muddekir.
Monoteist Meali
Ant olsun ki onu[1] bir ayet[2] olarak bıraktık. İbret alan yok mudur?
Dipnotlar
[1] Bu kıssayı.
[2] Bir ibret belgesi olarak bıraktık.
# Kelime Anlam Kök
1 velekad ve andolsun -
2 teraknaha onu bıraktık ترك
3 ayeten bir ibret olarak ايي
4 fehel yok mudur? -
5 min hiç -
6 muddekirin ibret alan ذكر
Bayraktar Bayraklı
Andolsun ki, gemiyi bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki onu (gemiyi) bir ibret olarak bırakmıştık; hani gerçeği hatırlayan var mı?
Edip Yüksel
Bunu bir ders olarak bıraktık. Öğüt alan yok mudur?
Süleymaniye Vakfı
Şurası bir gerçek ki gemiyi, bir ayet /belge olarak bıraktık. Peki, (bu konuda) bir bilgisi olan var mı[1]?
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, onu, bir kanıt olarak bıraktık. Artık, öğüt alan var mı?[472]
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Biz, bu (kıssayı) bir (ibret) belgesi olarak bıraktık: öyleyse yok mudur ders alan?
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, biz onu bir ibret ve işaret olarak arkaya bıraktık. Yok mu araştırıp öğüt alacak?
Ali Bulaç
Andolsun, Biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, o gemiyi bir ibret olarak bıraktık. Fakat düşünen mi var ki,
Muhammed Esed
Ve böyle (yüzen gemi)leri (insana rahmetimizin) ebedi bir işareti kıldık. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen?
Diyanet İşleri
Andolsun, biz onu (tufan olayını) bir ibret olarak bıraktık. Var mı düşünüp öğüt alan?
Elmalılı Hamdi Yazır
Celalim hakkı için bıraktık ta onu bir ayet olarak, fakat düşünen mi var?
Süleyman Ateş
Bunu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?
Gültekin Onan
Andolsun, biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki biz bunu bir ayet olarak bırakmışızdır. O halde bir düşünüb ibret alan var mı?
İbni Kesir
Andolsun ki Biz, onu bir ayet olarak bıraktık. Düşünüp ibret alan var mı?
Şaban Piriş
Onu bir ayet (işaret) olarak bırakmıştık. İbret alan var mı?
Ahmed Hulusi
Andolsun ki onu (tekneyi insanlar için) bir işaret olarak (geride) bıraktık! Düşünen yok mu?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bunu bir ders olarak bıraktık. Öğüt alan yok mudur?
Erhan Aktaş
Ant olsun ki onu[1] bir ayet[2] olarak bıraktık. İbret alan yok mudur?
Progressive Muslims
And We have left it as a sign. Do any of you wish to learn
Sam Gerrans
And We left it as a proof; so is there any who will remember?
Aisha Bewley
We left it as a Sign. But is there any rememberer there?
Rashad Khalifa
We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?
Edip-Layth
We have left it as a sign. Do any of you wish to learn?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.