Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış?
Mehmet Okuyan
Benim azabım ve benim uyarılarım (bak) nasıl olmuştu!
Edip Yüksel
Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!
Süleymaniye Vakfı
(Gördünüz mü) benim azabım ve uyarılarım nasıl olmuş[1]!
Ali Rıza Safa
Sonunda, cezalandırmam ve uyarılarım nasıl oldu?
Mustafa İslamoğlu
Nitekim, uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabım nasıl olurmuş (görün)!
Yaşar Nuri Öztürk
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım!
Ali Bulaç
Şu halde Benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
azabım ve uyarılarım nasılmış!
Muhammed Esed
Ve uyarılarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetlidir!
Diyanet İşleri
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (gördüler)!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki nasıl azabım ve inzarlarım?
Süleyman Ateş
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (görsünler diye).
Gültekin Onan
Şu halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış?
Hasan Basri Çantay
Ki benim azabım ve (bundan evvel) tehdidlerim nice imiş (düşünün).
İbni Kesir
Benim azabım ve tehditlerim nasılmış?
Şaban Piriş
-Azabım ve uyarılarım nasılmış?
Ahmed Hulusi
Benim azabım ve uyarmalarım bak nasıl oldu!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!
Erhan Aktaş
Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu?[1]
Progressive Muslims
So how was My retribution after the warnings!
Sam Gerrans
Then how were My punishment and My warnings?
Aisha Bewley
How terrible were My punishment and warnings!
Rashad Khalifa
How terrible was My retribution after the warnings!
Edip-Layth
So how was My retribution after the warnings!
Monoteist Meali
Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu?[1]
Dipnotlar
[1] Uyarılarımı dinlememenin sonucu azabımın nasıl olduğunu görün.
Bayraktar Bayraklı
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış?
Mehmet Okuyan
Benim azabım ve benim uyarılarım (bak) nasıl olmuştu!
Edip Yüksel
Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!
Süleymaniye Vakfı
(Gördünüz mü) benim azabım ve uyarılarım nasıl olmuş[1]!
Ali Rıza Safa
Sonunda, cezalandırmam ve uyarılarım nasıl oldu?
Mustafa İslamoğlu
Nitekim, uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabım nasıl olurmuş (görün)!
Yaşar Nuri Öztürk
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım!
Ali Bulaç
Şu halde Benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
azabım ve uyarılarım nasılmış!
Muhammed Esed
Ve uyarılarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetlidir!
Diyanet İşleri
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (gördüler)!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki nasıl azabım ve inzarlarım?
Süleyman Ateş
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (görsünler diye).
Gültekin Onan
Şu halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış?
Hasan Basri Çantay
Ki benim azabım ve (bundan evvel) tehdidlerim nice imiş (düşünün).
İbni Kesir
Benim azabım ve tehditlerim nasılmış?
Şaban Piriş
-Azabım ve uyarılarım nasılmış?
Ahmed Hulusi
Benim azabım ve uyarmalarım bak nasıl oldu!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!
Erhan Aktaş
Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu?[1]
Progressive Muslims
So how was My retribution after the warnings!
Sam Gerrans
Then how were My punishment and My warnings?
Aisha Bewley
How terrible were My punishment and warnings!
Rashad Khalifa
How terrible was My retribution after the warnings!
Edip-Layth
So how was My retribution after the warnings!
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.