54. Kamer suresi, 10. ayet

Fe dea rabbehu enni maglubun fentasır.
Monoteist Meali
Sonunda Rabb'ine çağrıda bulundu: "Doğrusu ben yenik düştüm, bana yardım et."
# Kelime Anlam Kök
1 fedeaa bunun üzerine yalvardı دعو
2 rabbehu Rabbine ربب
3 enni ben -
4 meglubun yenik düştüm غلب
5 fentesir yardım et نصر
Bayraktar Bayraklı
Bunun üzerine Rabbine, "Ben yenik düştüm, bana yardım et!" diyerek yalvardı.
Mehmet Okuyan
(Nuh) Rabbine "Yenik düştüm, yardım et!" diyerek yalvarmıştı.
Edip Yüksel
Efendisini çağırdı, "Ben yenildim; bana yardım et."
Süleymaniye Vakfı
O da: "Ben yenik düştüm, yardım et[1]!" diye Rabbine yalvarmıştı.
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, Efendisine, yakarışta bulundu: "Aslında, ben yenildim; artık bana yardım et!"
Mustafa İslamoğlu
Derken, o Rabbine şöyle yalvardı: "Ben artık bittim, şimdi Sen yardım et!"
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine yakardı Rabbine, "Yenilgiye uğradım işte, yardım et!" diye...
Ali Bulaç
Sonunda Rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık Sen (bu kafir toplumdan) intikam al."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O da sonunda Rabbine dua etti: "Ben yenik düştüm, bana yardım et!" dedi.
Muhammed Esed
Bunun üzerine (Nuh,) Rabbine: "Doğrusu ben yenik düştüm, artık Sen gel ve bana yardım et!" şeklinde yalvardı.
Diyanet İşleri
O da Rabbine, "Ey Rabbim! Ben yenilgiye uğradım, yardım et" diye dua etti.
Elmalılı Hamdi Yazır
O da nihayet rabbına dua etti, ben dedi, mağlubum, hemen nusratını ver
Süleyman Ateş
Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, yardım et!" diye yalvardı.
Gültekin Onan
Sonunda rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen (bu kafir toplumdan) intikam al."
Hasan Basri Çantay
Nihayet, o da Rabbine "Ben hakıykaten mağlubum. Artık (benim) intikaam (ımı) sen al" diye düa etdi.
İbni Kesir
O da Rabbına yalvarmış: Ben; yenildim, bana yardım et, demişti.
Şaban Piriş
O da: -Ben, yenildim, bana yardım et, diye Rabb'ine dua etti.
Ahmed Hulusi
Nihayet (Nuh da) Rabbine: "Gerçek ki ben mağlup oldum; bana yardım et" diye dua etti.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Rabbini çağırdı, 'Ben yenildim; bana yardım et.'
Erhan Aktaş
Sonunda Rabb'ine çağrıda bulundu: "Doğrusu ben yenik düştüm, bana yardım et."
Progressive Muslims
So he called on his Lord: "I am beaten, so grant me victory. "
Sam Gerrans
So he called to his Lord: “I am defeated, so help Thou.”
Aisha Bewley
He called upon his Lord: ‘I am overwhelmed, so help me!’
Rashad Khalifa
He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."
Edip-Layth
So he called on his Lord: "I am beaten, so grant me victory."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.