53. Necm suresi, 7. ayet

Ve huve bil ufukil a'la.
Monoteist Meali
O, yüksek bir ufuktaydı.
# Kelime Anlam Kök
1 vehuve o iken -
2 bil-ufuki ufukta افق
3 l-ea'la yüksek علو
Bayraktar Bayraklı
- Ona, bunu çok güçlü akıl sahibi olan Cebrail öğretmiştir. Doğrulup dikildi. O, en yüksek ufuktaydı. Sonra iyice yaklaştı ve sarktı. İki yayın arası kadar, hatta daha da yakın. Böylece kuluna vahyedeceğinivahyetti.
Mehmet Okuyan
(5, 6, 7) Çünkü o (Kur'an'ı) müthiş kuvvetleri olan, donanımlı (Cebrail) öğretmiştir. (Cebrail) en yüksek ufuktayken belirmişti.
Edip Yüksel
En yüksek ufukta.
Süleymaniye Vakfı
O sırada o, en yüksek ufukta[1] (Nur Dağı'nda)[2] idi.
Ali Rıza Safa
Ve O, en yüksek ufuktaydı.
Mustafa İslamoğlu
(önce) en uzak ufukta belirmişti;
Yaşar Nuri Öztürk
En yüksek ufuktadır o.
Ali Bulaç
O, en yüksek bir ufuktaydı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O en yüksek ufukta idi.
Muhammed Esed
ufkun en uç noktasında görünerek,
Diyanet İşleri
(5-7) (Kur'an'ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (asli suretine girip) doğruldu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o en yüksek ufukta idi
Süleyman Ateş
Kendisi yüksek ufukta iken.
Gültekin Onan
O, en yüksek bir ufuktaydı.
Hasan Basri Çantay
O, en yüksek ufukda idi.
İbni Kesir
Ve o; en yüce ufukta idi.
Şaban Piriş
O, en yüksek ufukta idi.
Ahmed Hulusi
O, Ufuk-u Ala (tüm dışsallığı kaplamış - afakta) olduğu halde!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
En yüksek ufukta.
Erhan Aktaş
O, yüksek bir ufuktaydı.
Progressive Muslims
While he was at the highest horizon.
Sam Gerrans
And he was in the highest horizon;
Aisha Bewley
there on the highest horizon.
Rashad Khalifa
At the highest horizon.
Edip-Layth
While he was at the highest horizon.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.