53. Necm suresi, 47. ayet

Ve enne aleyhin neş'etel uhra.
Monoteist Meali
Ve kuşkusuz bundan sonraki diriltme[1] de yalnızca O'na aittir.
Dipnotlar
[1] Ölümden sonraki.
# Kelime Anlam Kök
1 ve enne ve şüphesiz -
2 aleyhi O'nun işidir -
3 n-neşete yaratmak نشا
4 l-uhra tekrar اخر
Bayraktar Bayraklı
Öldükten sonra tekrar diriltme de O'na aittir.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki diğer yaratılış (insanı diriltmek) de yalnızca O'na aittir.
Edip Yüksel
O'na aittir tekrar yaratmak.
Süleymaniye Vakfı
(Ahirette) en son oluşturup geliştirme işi de ona aittir[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, yeniden yaratmak da O'na özgüdür.
Mustafa İslamoğlu
Ve elbet öteki (hayatı) yaratmak da O'na düşer.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, o ikinci oluşum da O'nun işidir.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, diğer diriltme (yeniden neş'et) de O'na aittir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz sonraki yaratmada O'na aittir.
Muhammed Esed
ve O'nun kudretindedir ikinci bir hayatı da var etmek;
Diyanet İşleri
Şüphesiz tekrar diriltmek de O'na aittir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz ona aiddir neş'eti uhra da
Süleyman Ateş
Şüphesiz tekrar yaratmak da O'nun işidir.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, diğer diriltme (yeniden neşet) de O'na aittir.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki (ölümden sonra) tekrar diriltmek de Ona aiddir.
İbni Kesir
Muhakkak tekrar diriltmek de O'na aittir.
Şaban Piriş
Tekrar diriltmek de O'na aittir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki neş'e-i uhra (ikinci yaşam) O'nadır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O'na aittir tekrar yaratmak.
Erhan Aktaş
Ve kuşkusuz bundan sonraki diriltme[1] de yalnızca O'na aittir.
Progressive Muslims
And He will effect the recreation.
Sam Gerrans
And that upon Him is the next creation,
Aisha Bewley
that He is responsible for the second existence;
Rashad Khalifa
He will effect the recreation.
Edip-Layth
He will effect the recreation.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.