Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Atıldığı zaman döl suyundan çifti, yani erkeği ve dişiyi yaratan da O'dur.
Mehmet Okuyan
(45, 46) Şüphesiz ki erkek ve dişi iki eşi, atıldığı zaman nutfeden (spermden) yaratan O'dur.[1]
Edip Yüksel
Atıldığı zaman bir damlacık meniden.
Süleymaniye Vakfı
Ölçüsü konduğu sırada döllenmiş yumurtadan[1] (yarattı).
Ali Rıza Safa
Atmık olarak dökülen bir damlacıktan.
Mustafa İslamoğlu
(rahme) atıldığı zaman, bir meni damlasından...
Yaşar Nuri Öztürk
Meni halinde atıldığı zaman bir spermden...
Ali Bulaç
Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Rahime) ekildiği zaman bir nutfeden.
Muhammed Esed
(sadece) bir sperm damlasından,
Diyanet İşleri
(45-46) Şüphesiz O, iki eşi, erkeği ve dişiyi, (rahme) atıldığında az bir sudan (meniden) yaratmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir nutfeden ekildiği zaman
Süleyman Ateş
Atıldığı zaman nutfe (sperm)den.
Gültekin Onan
Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.
Hasan Basri Çantay
(45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.
İbni Kesir
Atıldığında meniden.
Şaban Piriş
Atıldığında bir damladan.
Ahmed Hulusi
Sperm olarak atıldığında (Rahime)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Atıldığı zaman bir damlacık meniden.
Erhan Aktaş
Atıldığında, nutfeden.[1]
Progressive Muslims
From a seed that is put forth.
Sam Gerrans
From a sperm-drop when it was emitted,
Aisha Bewley
out of a sperm-drop when it spurted forth;
Rashad Khalifa
from a tiny drop of semen.
Edip-Layth
From a seed that is put forth.
Bayraktar Bayraklı
- Atıldığı zaman döl suyundan çifti, yani erkeği ve dişiyi yaratan da O'dur.
Mehmet Okuyan
(45, 46) Şüphesiz ki erkek ve dişi iki eşi, atıldığı zaman nutfeden (spermden) yaratan O'dur.[1]
Edip Yüksel
Atıldığı zaman bir damlacık meniden.
Süleymaniye Vakfı
Ölçüsü konduğu sırada döllenmiş yumurtadan[1] (yarattı).
Ali Rıza Safa
Atmık olarak dökülen bir damlacıktan.
Mustafa İslamoğlu
(rahme) atıldığı zaman, bir meni damlasından...
Yaşar Nuri Öztürk
Meni halinde atıldığı zaman bir spermden...
Ali Bulaç
Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Rahime) ekildiği zaman bir nutfeden.
Muhammed Esed
(sadece) bir sperm damlasından,
Diyanet İşleri
(45-46) Şüphesiz O, iki eşi, erkeği ve dişiyi, (rahme) atıldığında az bir sudan (meniden) yaratmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir nutfeden ekildiği zaman
Süleyman Ateş
Atıldığı zaman nutfe (sperm)den.
Gültekin Onan
Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.
Hasan Basri Çantay
(45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.
İbni Kesir
Atıldığında meniden.
Şaban Piriş
Atıldığında bir damladan.
Ahmed Hulusi
Sperm olarak atıldığında (Rahime)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Atıldığı zaman bir damlacık meniden.
Erhan Aktaş
Atıldığında, nutfeden.[1]
Progressive Muslims
From a seed that is put forth.
Sam Gerrans
From a sperm-drop when it was emitted,
Aisha Bewley
out of a sperm-drop when it spurted forth;
Rashad Khalifa
from a tiny drop of semen.
Edip-Layth
From a seed that is put forth.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.