Monoteist Meali
O, erkek ve dişi çiftler yarattı.
Ve ennehu halakaz zevceyniz zekere vel unsa.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Atıldığı zaman döl suyundan çifti, yani erkeği ve dişiyi yaratan da O'dur.
Mehmet Okuyan
(45, 46) Şüphesiz ki erkek ve dişi iki eşi, atıldığı zaman nutfeden (spermden) yaratan O'dur.[1]
Edip Yüksel
O'dur iki çifti yaratan; erkeği ve dişiyi...[1]
Süleymaniye Vakfı
İki eşi, erkeği ve dişiyi O yarattı[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, O, erkeği ve dişiyi çift olarak yaratandır.
Mustafa İslamoğlu
Yine erkek ve dişi çiftleri yaratan da kesinlikle O'dur;
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, iki çifti, erkeği ve dişiyi yaratan O'dur;
Ali Bulaç
Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz erkeği, dişiyi iki eş yaratan O'dur.
Muhammed Esed
ve O'dur iki cinsi -erkeği ve dişiyi- yaratan,
Diyanet İşleri
(45-46) Şüphesiz O, iki eşi, erkeği ve dişiyi, (rahme) atıldığında az bir sudan (meniden) yaratmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hakıkat odur erkeği dişiyi iki eş yaratan
Süleyman Ateş
O yarattı iki çifti: erkeği ve dişiyi,
Gültekin Onan
Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.
Hasan Basri Çantay
(45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.
İbni Kesir
Doğrusu O yarattı iki çifti; erkeği de, dişiyi de.
Şaban Piriş
Erkek ve dişi olarak iki cinsi yaratan O'dur.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki "HU", iki cinsi erkek ve dişi yaratan. . .
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O'dur iki çifti yaratan; erkeği ve dişiyi...
Erhan Aktaş
O, erkek ve dişi çiftler yarattı.
Progressive Muslims
And He is the One who created the pair, male and female.
Sam Gerrans
And that He created the two kinds — the male and the female —
Aisha Bewley
that He created the two sexes – male and female –
Rashad Khalifa
He is the One who created the two kinds, male and female
Edip-Layth
He is the One who created the pair, male and female.
Monoteist Meali
O, erkek ve dişi çiftler yarattı.
Bayraktar Bayraklı
- Atıldığı zaman döl suyundan çifti, yani erkeği ve dişiyi yaratan da O'dur.
Mehmet Okuyan
(45, 46) Şüphesiz ki erkek ve dişi iki eşi, atıldığı zaman nutfeden (spermden) yaratan O'dur.[1]
Edip Yüksel
O'dur iki çifti yaratan; erkeği ve dişiyi...[1]
Süleymaniye Vakfı
İki eşi, erkeği ve dişiyi O yarattı[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, O, erkeği ve dişiyi çift olarak yaratandır.
Mustafa İslamoğlu
Yine erkek ve dişi çiftleri yaratan da kesinlikle O'dur;
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, iki çifti, erkeği ve dişiyi yaratan O'dur;
Ali Bulaç
Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz erkeği, dişiyi iki eş yaratan O'dur.
Muhammed Esed
ve O'dur iki cinsi -erkeği ve dişiyi- yaratan,
Diyanet İşleri
(45-46) Şüphesiz O, iki eşi, erkeği ve dişiyi, (rahme) atıldığında az bir sudan (meniden) yaratmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hakıkat odur erkeği dişiyi iki eş yaratan
Süleyman Ateş
O yarattı iki çifti: erkeği ve dişiyi,
Gültekin Onan
Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.
Hasan Basri Çantay
(45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.
İbni Kesir
Doğrusu O yarattı iki çifti; erkeği de, dişiyi de.
Şaban Piriş
Erkek ve dişi olarak iki cinsi yaratan O'dur.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki "HU", iki cinsi erkek ve dişi yaratan. . .
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O'dur iki çifti yaratan; erkeği ve dişiyi...
Erhan Aktaş
O, erkek ve dişi çiftler yarattı.
Progressive Muslims
And He is the One who created the pair, male and female.
Sam Gerrans
And that He created the two kinds — the male and the female —
Aisha Bewley
that He created the two sexes – male and female –
Rashad Khalifa
He is the One who created the two kinds, male and female
Edip-Layth
He is the One who created the pair, male and female.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.