Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Öldürecek ve diriltecek olan da O'dur.
Mehmet Okuyan
Öldüren de yalnızca O'dur, dirilten de.
Edip Yüksel
O'dur öldüren ve dirilten.
Süleymaniye Vakfı
Canı alan da hayat veren de O'dur [1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, O, öldüren ve yeniden yaşam verendir.
Mustafa İslamoğlu
Dahası elbette öldüren de O'dur, hayat veren de O.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, öldüren de O'dur, dirilten de...
Ali Bulaç
Doğrusu, öldüren ve dirilten O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Doğrusu öldüren, dirilten O'dur.
Muhammed Esed
ölümü getiren ve hayatı bağışlayan yalnız O'dur;
Diyanet İşleri
Şüphesiz O, öldürür ve diriltir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hakıkat odur öldüren, dirilten
Süleyman Ateş
Öldüren de O'dur, yaşatan da O'dur.
Gültekin Onan
Doğrusu, öldüren ve dirilten O'dur.
Hasan Basri Çantay
Hakıykat şu: (Dünyada) öldüren de, (ahiretde) dirilten de Odur.
İbni Kesir
Gerçekten O'dur öldüren de, dirilten de.
Şaban Piriş
Öldüren O'dur, dirilten de!
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki "HU"dur, ölümü tattıran da (ilimle) dirilten (ba's eden) de!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O'dur öldüren ve dirilten.
Erhan Aktaş
Öldüren de dirilten de O'dur.
Progressive Muslims
And He is the One who takes life and gives it.
Sam Gerrans
And that it is He who gives death, and gives life,
Aisha Bewley
that it is He Who brings about both death and life;
Rashad Khalifa
He is the One who controls death and life.
Edip-Layth
He is the One who takes life and gives it.
Monoteist Meali
Öldüren de dirilten de O'dur.
Bayraktar Bayraklı
Öldürecek ve diriltecek olan da O'dur.
Mehmet Okuyan
Öldüren de yalnızca O'dur, dirilten de.
Edip Yüksel
O'dur öldüren ve dirilten.
Süleymaniye Vakfı
Canı alan da hayat veren de O'dur [1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, O, öldüren ve yeniden yaşam verendir.
Mustafa İslamoğlu
Dahası elbette öldüren de O'dur, hayat veren de O.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, öldüren de O'dur, dirilten de...
Ali Bulaç
Doğrusu, öldüren ve dirilten O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Doğrusu öldüren, dirilten O'dur.
Muhammed Esed
ölümü getiren ve hayatı bağışlayan yalnız O'dur;
Diyanet İşleri
Şüphesiz O, öldürür ve diriltir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hakıkat odur öldüren, dirilten
Süleyman Ateş
Öldüren de O'dur, yaşatan da O'dur.
Gültekin Onan
Doğrusu, öldüren ve dirilten O'dur.
Hasan Basri Çantay
Hakıykat şu: (Dünyada) öldüren de, (ahiretde) dirilten de Odur.
İbni Kesir
Gerçekten O'dur öldüren de, dirilten de.
Şaban Piriş
Öldüren O'dur, dirilten de!
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki "HU"dur, ölümü tattıran da (ilimle) dirilten (ba's eden) de!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O'dur öldüren ve dirilten.
Erhan Aktaş
Öldüren de dirilten de O'dur.
Progressive Muslims
And He is the One who takes life and gives it.
Sam Gerrans
And that it is He who gives death, and gives life,
Aisha Bewley
that it is He Who brings about both death and life;
Rashad Khalifa
He is the One who controls death and life.
Edip-Layth
He is the One who takes life and gives it.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.