53. Necm suresi, 34. ayet

Ve a'ta kalilen ve ekda.
Monoteist Meali
Azıcık verip, inatla cimrilik edeni?
# Kelime Anlam Kök
1 ve ea'ta ve vereni عطو
2 kalilen azıcık قلل
3 ve ekda ve gerisini elinde tutanı كدي
Bayraktar Bayraklı
Az verip sonra vermemekte direneni?
Mehmet Okuyan
(33, 34) (Gerçeğe) sırt dönen, azıcık verip sonra vermemekte direneni bir düşün!
Edip Yüksel
Ender olarak ve pek az verdi.
Süleymaniye Vakfı
biraz verip sonra (yardımı) tümden keseni[1]?
Ali Rıza Safa
Birazcık verip de çoğunu elinde tutanı?
Mustafa İslamoğlu
Azıcık verip ardından koklatmayanı?
Yaşar Nuri Öztürk
Azıcık verdi, sona inatla sıkıca tuttu.
Ali Bulaç
Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biraz verip de dayatıvereni?
Muhammed Esed
ve (kendi ruhunun temizliği için kendisinden) bu kadar az ve bu kadar gönülsüzce vereni?
Diyanet İşleri
(33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve biraz verip de dayatıvereni
Süleyman Ateş
Azıcık verdi, gerisini elinde sıkı sıkı tuttu?
Gültekin Onan
Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
Hasan Basri Çantay
(33-34) Şimdi (imandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
İbni Kesir
Biraz verip sonra vermemekte direneni.
Şaban Piriş
Biraz meyletmiş ve sonra katılaşmıştır/direnmiştir.
Ahmed Hulusi
Az (bir şey) verip, (sonra vermeyi - infakı kesip) sımsıkı tutanı!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ender olarak ve pek az verdi.
Erhan Aktaş
Azıcık verip, inatla cimrilik edeni?
Progressive Muslims
And he gave very little, then he stopped.
Sam Gerrans
And gave a little, and then withheld?
Aisha Bewley
and gives little, and that grudgingly?
Rashad Khalifa
Rarely did he give to charity, and then very little.
Edip-Layth
He gave very little, and then he stopped.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.