53. Necm suresi, 12. ayet

E fe tumar runehu ala ma yera.
Monoteist Meali
Onun gördüğü şeyden kuşku mu duyuyorsunuz?
# Kelime Anlam Kök
1 efetumarunehu kuşku mu duyuyorsunuz? مري
2 ala hakkında -
3 ma şey -
4 yera onun gördüğü راي
Bayraktar Bayraklı
- Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-münteha yanında. O ağacın yanında Me'va cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Mehmet Okuyan
Gördüğü (melek) konusunda şimdi kendisi ile tartışıyor musunuz?
Edip Yüksel
Onun gördüğü hakkında kendisiyle tartışıyor musunuz?
Süleymaniye Vakfı
Şimdi siz, (Muhammed'in) gözüyle gördüğü şey üzerinde onunla tartışıyor musunuz?
Ali Rıza Safa
Gördüğü şey hakkında, Onunla tartışıyor musunuz?
Mustafa İslamoğlu
ne yani, şimdi siz ne gördüğü hususunda onunla tartışacak mısınız?
Yaşar Nuri Öztürk
Onun gördüğü şey hakkında kuşkuya düşüp onunla çekişiyor musunuz?
Ali Bulaç
Yine de siz gördüğü (şey) üzerinde onunla tartışacak mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gördüğü hakkında şimdi siz, onunla tartışıyor musunuz?
Muhammed Esed
Peki siz, ne gördüğü konusunda o'nunla tartışmaya mı giriyorsunuz?
Diyanet İşleri
(Şimdi siz) gördüğü şey hakkında onunla tartışıyor musunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi siz ona o görüşüne karşı mücadele mi ediyorsunuz?
Süleyman Ateş
Onun gördüğünden kuşku mu duyuyorsunuz?
Gültekin Onan
Yine de siz gördüğü (şey) üzerinde onunla tartışacak mısınız?
Hasan Basri Çantay
Şimdi siz onun bu görüşüne karşı da kendisiyle mücadele mi edeceksiniz?
İbni Kesir
Onun gördüğü şey üzerinde de kendisiyle tartışacak mısınız?
Şaban Piriş
-Onunla gördüğü şey hususunda tartışıyor musunuz?
Ahmed Hulusi
Gördüğü hakkında O'nunla tartışıyor musunuz?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onun gördüğü hakkında kendisiyle tartışıyor musunuz?
Erhan Aktaş
Onun gördüğü şeyden kuşku mu duyuyorsunuz?
Progressive Muslims
Do you doubt him in what he saw
Sam Gerrans
Will you then dispute with him about what he saw?
Aisha Bewley
What! Do you dispute with him about what he saw?
Rashad Khalifa
Are you doubting what he saw?
Edip-Layth
Do you doubt him in what he saw?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.