Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir.
Mehmet Okuyan
(Parça parça) indiğinde necm'e (Kur'an'a) yemin olsun.
Edip Yüksel
Düşerken yıldızlara ant olsun.
Süleymaniye Vakfı
Ortaya çıktığında o yıldıza[1] (kutup yıldızına) yemin olsun ki[2]
Ali Rıza Safa
Yemin olsun; battığı zaman Yıldıza!
Mustafa İslamoğlu
Vahyin aşama aşama inişi şahit olsun!
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun inip çıktığı zaman yıldıza/fışkırıp çıktığı zaman çimene/süzülüp aktığı zaman Ülker Yıldızı'na/aşağı indiği zaman o parçalar halinde ağır ağır gelene,
Ali Bulaç
Battığı zaman yıldıza andolsun;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İnmekte olan necme (yıldıza, Kur'an'ın inen miktarına) yemin ederim ki,
Muhammed Esed
Düşün yücelerden inen (Allah'ın mesajının) gözler önüne serdiğini!
Diyanet İşleri
(1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.
Elmalılı Hamdi Yazır
O necme kasem ederim indiği dem ki
Süleyman Ateş
Aşağı kayan yıldıza andolsun ki:
Gültekin Onan
Battığı zaman yıldıza andolsun;
Hasan Basri Çantay
Batdığı dem yıldıza and olsun ki,
İbni Kesir
Andolsun yıldıza, battığı demde.
Şaban Piriş
Yıldıza andolsun batarken.
Ahmed Hulusi
Necm'e (bölüm bölüm açığa çıkararak tüm hakikati anlatana) yemin olsun ki,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Düşerken yıldızlara andolsun.
Erhan Aktaş
Batan yıldıza ant olsun ki,
Progressive Muslims
As the star collapsed.
Sam Gerrans
By the star when it descends!
Aisha Bewley
By the star when it descends,
Rashad Khalifa
As the stars fell away.,
Edip-Layth
As the star collapsed.
Monoteist Meali
Batan yıldıza ant olsun ki,
Bayraktar Bayraklı
- Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir.
Mehmet Okuyan
(Parça parça) indiğinde necm'e (Kur'an'a) yemin olsun.
Edip Yüksel
Düşerken yıldızlara ant olsun.
Süleymaniye Vakfı
Ortaya çıktığında o yıldıza[1] (kutup yıldızına) yemin olsun ki[2]
Ali Rıza Safa
Yemin olsun; battığı zaman Yıldıza!
Mustafa İslamoğlu
Vahyin aşama aşama inişi şahit olsun!
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun inip çıktığı zaman yıldıza/fışkırıp çıktığı zaman çimene/süzülüp aktığı zaman Ülker Yıldızı'na/aşağı indiği zaman o parçalar halinde ağır ağır gelene,
Ali Bulaç
Battığı zaman yıldıza andolsun;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İnmekte olan necme (yıldıza, Kur'an'ın inen miktarına) yemin ederim ki,
Muhammed Esed
Düşün yücelerden inen (Allah'ın mesajının) gözler önüne serdiğini!
Diyanet İşleri
(1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.
Elmalılı Hamdi Yazır
O necme kasem ederim indiği dem ki
Süleyman Ateş
Aşağı kayan yıldıza andolsun ki:
Gültekin Onan
Battığı zaman yıldıza andolsun;
Hasan Basri Çantay
Batdığı dem yıldıza and olsun ki,
İbni Kesir
Andolsun yıldıza, battığı demde.
Şaban Piriş
Yıldıza andolsun batarken.
Ahmed Hulusi
Necm'e (bölüm bölüm açığa çıkararak tüm hakikati anlatana) yemin olsun ki,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Düşerken yıldızlara andolsun.
Erhan Aktaş
Batan yıldıza ant olsun ki,
Progressive Muslims
As the star collapsed.
Sam Gerrans
By the star when it descends!
Aisha Bewley
By the star when it descends,
Rashad Khalifa
As the stars fell away.,
Edip-Layth
As the star collapsed.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.