52. Tûr suresi, 9. ayet

Yevme temurus semau mevren.
Monoteist Meali
O Gün[1] gök, sarsıldıkça sarsılır.
Dipnotlar
[1] Hesap sorma günü, yalnızca Allah'ın belirlediği ilke ve kuralların geçerli olduğu gün.
# Kelime Anlam Kök
1 yevme (o) gün يوم
2 temuru çalkanır مور
3 s-semau gök سمو
4 mevran bir çalkalanış مور
Bayraktar Bayraklı
O gün, gök şiddetle sallanır.
Mehmet Okuyan
O gün, gök şiddetli bir şekilde sallanıp çalkalanacaktır.
Edip Yüksel
O gün gök sallanıp sarsılacak,
Süleymaniye Vakfı
Göklerin çalkalanıp duracağı[1],
Ali Rıza Safa
O gün, sarsıntıyla gök çalkalanır.
Mustafa İslamoğlu
Gün gelir, gök büyük bir çöküşle çöker.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün gök bir çalkanışla çalkanır.
Ali Bulaç
O gün gök, sarsılıp çalkalanır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün gök bir çalkanışla çalkalanır,
Muhammed Esed
Göklerin (büyük) bir sarsıntı ile sarsılacağı o Gün (bu azap gerçekleşecek),
Diyanet İşleri
O gün gök şiddetle sallanıp çalkalanır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ki Sema bir çalkanış çalkanır
Süleyman Ateş
O gün gök, bir çalkalanış çalkanır,
Gültekin Onan
O gün gök sarsılıp çalkalanır.
Hasan Basri Çantay
O gün gök sallanıb çalkanır,
İbni Kesir
O gün; gök, sarsıldıkça sarsılır,
Şaban Piriş
O gün gök çok çalkalanıp duracak.
Ahmed Hulusi
O süreçte sema (bilinç) allak bullak (şaşkın) olur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O gün gök sallanıp sarsılacak,
Erhan Aktaş
O Gün[1] gök, sarsıldıkça sarsılır.
Progressive Muslims
The Day when the sky will violently thunder.
Sam Gerrans
The day the heaven shakes, reeling,
Aisha Bewley
On the Day when heaven sways to and fro
Rashad Khalifa
The day will come when the sky will violently thunder.
Edip-Layth
The day when the sky will violently thunder.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.