52. Tûr suresi, 8. ayet

مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ
Ma lehu min dafiin.
Monoteist Meali
Onu savacak yoktur.
# Kelime Anlam Kök
1 ma yoktur -
2 lehu ona -
3 min hiçbir şey -
4 dafiin engel olacak دفع
Bayraktar Bayraklı
Ona hiçbir engel yoktur.
Mehmet Okuyan
Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.[1]
Edip Yüksel
Onu engelleyecek hiçbir güç yoktur.
Süleymaniye Vakfı
Onu savuşturabilecek hiçbir şey yoktur[1].
Ali Rıza Safa
Onu uzaklaştıracak yoktur.
Mustafa İslamoğlu
insan kendisini ona karşı asla savunamaz.
Yaşar Nuri Öztürk
Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
Ali Bulaç
Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onu önleyecek biri yoktur!
Muhammed Esed
ona hiç kimse engel olamaz.
Diyanet İşleri
Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoktur onu hiç bir def'edecek
Süleyman Ateş
Ona engel olacak bir şey yoktur.
Gültekin Onan
Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.
Hasan Basri Çantay
Onu defedecek (hiçbir şey de) yokdur.
İbni Kesir
Onu engelleyecek yoktur.
Şaban Piriş
Onu geri gönderecek kimse yoktur.
Ahmed Hulusi
Onu geri çevirecek güç yoktur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onu engelleyecek hiç bir güç yoktur.
Erhan Aktaş
Onu savacak yoktur.
Progressive Muslims
Nothing can stop it.
Sam Gerrans
There is none to avert it.
Aisha Bewley
No one can ward it off.
Rashad Khalifa
No force in the universe can stop it.
Edip-Layth
Nothing can stop it.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.