Monoteist Meali
O Gün planları onlara hiçbir yarar sağlamaz. Ve onlar yardım da olunmazlar.
Yevme la yugni anhum keyduhum şey'en ve la hum yunsarun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.
Mehmet Okuyan
Tuzakları o gün kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.
Edip Yüksel
O gün, planları kendilerini hiçbir şeyden korumayacak ve yardım da görmeyeceklerdir.
Süleymaniye Vakfı
Kurdukları oyun, o gün onlardan hiçbir şeyi engellemeyecek, onlara yardım da edilmeyecektir[1].
Ali Rıza Safa
Çevirdikleri dalaverelerin, o gün kendilerine yararı olmaz; onlara yardım da edilmez.
Mustafa İslamoğlu
O gün tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve kendilerine asla bir yardım ulaşmayacak.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün, tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak; onlara yardım da edilmeyecek!
Ali Bulaç
O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de yardım görecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerre kadar faydası olmayacak ve hiçbir şekilde kurtarılmayacaklardır.
Muhammed Esed
O Gün komplolarının kendilerine hiçbir faydası olmayacak ve hiçbir yardımcı bulamayacaklar...
Diyanet İşleri
O gün tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermeyecektir ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ki hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerrece faidesi olmıyacaktır ve hiçbir suretle kurtarılmıyacaklardır.
Süleyman Ateş
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamaz ve onlara yardım da edilmez.
Gültekin Onan
O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de yardım görecekler.
Hasan Basri Çantay
O gün tuzakları hiçbir şeyle kendilerine faide vermeyecek, onlara yardım da edilmeyecekdir.
İbni Kesir
O gün; tuzakları kendilerine bir fayda vermez, yardım da görmezler.
Şaban Piriş
O gün ne entrikaları kendilerine bir yarar sağlar, ne de yardıma uğrarlar.
Ahmed Hulusi
O gün ne tuzakları onlardan bir şey defeder ve ne de onlara yardım eden olur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O gün, planları kendilerini hiç bir şeyden korumayacak ve yardım da görmeyeceklerdir.
Erhan Aktaş
O Gün planları onlara hiçbir yarar sağlamaz. Ve onlar yardım da olunmazlar.
Progressive Muslims
The Day when their schemes will not protect them, nor will they be helped.
Sam Gerrans
A day in which their plan will avail them nothing, and they will not be helped.
Aisha Bewley
the Day their ploys will not profit them at all and they will not be helped.
Rashad Khalifa
On that day, their schemes will not protect them, nor will they be helped.
Edip-Layth
The day when their schemes will not protect them, nor will they be helped.
Monoteist Meali
O Gün planları onlara hiçbir yarar sağlamaz. Ve onlar yardım da olunmazlar.
Bayraktar Bayraklı
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.
Mehmet Okuyan
Tuzakları o gün kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.
Edip Yüksel
O gün, planları kendilerini hiçbir şeyden korumayacak ve yardım da görmeyeceklerdir.
Süleymaniye Vakfı
Kurdukları oyun, o gün onlardan hiçbir şeyi engellemeyecek, onlara yardım da edilmeyecektir[1].
Ali Rıza Safa
Çevirdikleri dalaverelerin, o gün kendilerine yararı olmaz; onlara yardım da edilmez.
Mustafa İslamoğlu
O gün tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve kendilerine asla bir yardım ulaşmayacak.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün, tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak; onlara yardım da edilmeyecek!
Ali Bulaç
O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de yardım görecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerre kadar faydası olmayacak ve hiçbir şekilde kurtarılmayacaklardır.
Muhammed Esed
O Gün komplolarının kendilerine hiçbir faydası olmayacak ve hiçbir yardımcı bulamayacaklar...
Diyanet İşleri
O gün tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermeyecektir ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ki hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerrece faidesi olmıyacaktır ve hiçbir suretle kurtarılmıyacaklardır.
Süleyman Ateş
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamaz ve onlara yardım da edilmez.
Gültekin Onan
O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de yardım görecekler.
Hasan Basri Çantay
O gün tuzakları hiçbir şeyle kendilerine faide vermeyecek, onlara yardım da edilmeyecekdir.
İbni Kesir
O gün; tuzakları kendilerine bir fayda vermez, yardım da görmezler.
Şaban Piriş
O gün ne entrikaları kendilerine bir yarar sağlar, ne de yardıma uğrarlar.
Ahmed Hulusi
O gün ne tuzakları onlardan bir şey defeder ve ne de onlara yardım eden olur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O gün, planları kendilerini hiç bir şeyden korumayacak ve yardım da görmeyeceklerdir.
Erhan Aktaş
O Gün planları onlara hiçbir yarar sağlamaz. Ve onlar yardım da olunmazlar.
Progressive Muslims
The Day when their schemes will not protect them, nor will they be helped.
Sam Gerrans
A day in which their plan will avail them nothing, and they will not be helped.
Aisha Bewley
the Day their ploys will not profit them at all and they will not be helped.
Rashad Khalifa
On that day, their schemes will not protect them, nor will they be helped.
Edip-Layth
The day when their schemes will not protect them, nor will they be helped.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.