52. Tûr suresi, 47. ayet

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Ve inne lillezine zalemu azaben dune zalike ve lakinne ekserehum la ya'lemun.
Monoteist Meali
Zulmedenler için bundan başka bir azap daha vardır. Ne var ki onların çoğu, bunun bilincinde değiller.
# Kelime Anlam Kök
1 ve inne ve şüphesiz -
2 lillezine vardır -
3 zelemu zulmedenlere ظلم
4 azaben bir azab عذب
5 dune başka دون
6 zalike bundan -
7 velakinne fakat -
8 ekserahum çokları كثر
9 la -
10 yea'lemune bilmezler علم
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz, zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çoğu bilmezler.
Mehmet Okuyan
Haksızlık edenlere, elbette ondan başka da azap vardır. Fakat çoğu bilmezler.
Edip Yüksel
Zulmedenlere bunun dışında bir ceza daha vardır, fakat çokları bilmezler.
Süleymaniye Vakfı
Yanlışa dalanlar için bundan önce (dünyada) bir azap daha var[1] ama onların çoğu bunu bilmez.
Ali Rıza Safa
Aslında, haksızlık yapanlar için, bundan başka bir ceza daha vardır; fakat onların çoğu bilmez.
Mustafa İslamoğlu
Ve elbet kendilerine yazık edenler, bu (ahiret) azabından daha yakın bir (dünya) azabına da mahkum olmuşlardır: fakat onların çoğu bunu kavrayamamaktalar.
Yaşar Nuri Öztürk
Zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çokları bilmiyorlar.
Ali Bulaç
Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O zulmedenlere bundan başka da bir azap vardır. Fakat pek çokları bilmezler.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki zulüm işlemeye şartlanmış olanları, (öteki dünyadaki korkunç azaptan) daha yakın bir azap beklemektedir ama çoğu bunun farkında değil.
Diyanet İşleri
Şüphesiz zulmedenlere bundan başka bir azap daha var. Fakat onların çoğu bilmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır
O zulmedenlere ondan beride de bir azab vardır velakin pek çokları bilmezler
Süleyman Ateş
Zulmedenlere, bundan başka bir azab da vardır. Fakat çokları bilmezler.
Gültekin Onan
Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.
Hasan Basri Çantay
Muhakkak ki o zulmedenlere bundan evvel de bir azab var. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.
İbni Kesir
Muhakkak ki o zulmedenlere; bundan başka da azab vardır. Ne var ki onların çoğu bilmezler.
Şaban Piriş
Zalimler için bundan başka da azap vardır, fakat onların çoğu bilmezler.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki o zalim olanlara oradakinden önce de bir azap vardır! Ne var ki onların çoğunluğu bilmezler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Zulmedenlere bunun dışında bir ceza daha vardır, fakat çokları bilmezler.
Erhan Aktaş
Zulmedenler için bundan başka bir azap daha vardır. Ne var ki onların çoğu, bunun bilincinde değiller.
Progressive Muslims
And for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know.
Sam Gerrans
And for those who do wrong is a punishment besides that, but most of them know not.
Aisha Bewley
And those who do wrong will have a punishment besides that but most of them do not know it.
Rashad Khalifa
Those who transgress suffer retribution here, but most of them do not know.
Edip-Layth
For those who transgressed will be retribution beyond this, but most of them do not know.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.